汉译世界学术名着
书籍:中外关系史辞典
出处:按学科分类—政治、法律 湖北人民出版社《中外关系史辞典》第571页(469字)
商务印书馆从1958年恢复商务名义出书以来,已出世界学术名着译本200余种。凡是一个时代、一个民族、一个阶级、一个思潮或一个流派的先驱者或代表人物的代表作对后世具有重大影响的着作,即列为世界名着。其中哲学着作有62种,经济学50种,政治学50种,史学24种,地理学4种,语言学3种。哲学类收德国古典哲学比较完备,从康德到黑格尔、费尔巴哈等人的主要着作皆有收列;经济学类,以亚当·斯密和李嘉图为代表的英国古典政治经济学的代表作也已齐全;社会主义各流派的着作中,19世纪三大空想社会主义者圣西门、傅立叶和欧文各有选集,上自空想主义鼻祖莫尔的《乌托邦》和康帕内拉的《太阳城》等,下至魏特林、德萨米和卡贝的着作,多少显现出系统性。但整个而言,缺门甚多,仍在组织翻译中。参加翻译的力求做到“名家译名着”的原则,如郭大力、王亚南翻译亚当·斯密的着作,朱光潜、贺麟翻译黑格尔着作,周建人翻译达尔文、杨东莼翻译摩尔根着作等,均为读者赞赏。这些名着的翻译出版,对了解西方文化,进行学术研究均起了很大作用。