满剌加国译语

出处:按学科分类—政治、法律 北京大学出版社《世界华侨华人词典》第842页(378字)

华人编纂的第一部来语字典。明嘉靖二十八年(1549)由华人通事杨林编纂。在时间上仅晚于皮加费塔(Pigafetta)于1521年编辑的世界上第一部马来语字典。共收入482个词,包括天文、地理、时令、花木、鸟兽、宫室器用、人物、人事、身体、衣服、饮食、珍宝、文史、彩色、数目、通用等部分。看来是为了满足当时华人在马六甲(满剌加)与当地马来人交际和做生意的需要而编辑的。它后来收入英国着名传教士莫里森(Morrison,1782—1834)编辑的《各国译语》一书中。《满剌加国译语》实际上在1403—1511年(即早于皮加费塔的字典)已由许多华人搜集整理,于1549年由通事杨林校正。该书用汉字注音,因而拼音不准确,个别字义解释错误,收入的马来语词条较少,但在中国和马来西亚文化交流史和华侨史上具有重要意义。

上一篇:满身纸 下一篇:满城华报
分享到: