万格利
出处:按学科分类—文学 希望出版社《世界儿童文学事典》第226页(1050字)
【生卒】:1932-
【介绍】:
摩尔多瓦最着名的儿童文学作家斯皮尔东·万格利,1955年毕业于基什尼奥夫师范学院摩尔多瓦语言文学专业。
1954年开始儿童文学创作,1962年出版第一个儿童短篇小说集,其后陆续出版了《太阳》、《走四方》、《古古采的帽子》、《澳大利亚的哥仑布》、《爷爷的使臣》、《古古采历险记》、《严寒老人》、《孩子的圣诞歌》、《森林,小树林》、《古古采当了船长》、《楚博采尔的星》、《蓝眼马》、《古古采和他的朋友们》、《夜莺》等,出版后甚是畅销,并越出了国界,先后被用英语、日语等30几种语言所译介。在摩尔多瓦还生产了“古古采纪念章”、“古古采洋娃娃”,开办了“古古采咖啡馆”。
万格利因《爷爷的使臣》而获得国际安徒生儿童文学荣誉证书,因《古古采当了船长》获摩尔多瓦共和国国家文学奖,因《古古采和他的朋友们》获苏联国家文学奖。万格利通过俄语翻译了世界各国儿童文学作品的精华并在本国一一成集出版。
万格利的描述摩尔多瓦男孩古古采和他的伙伴楚勃采尔、蒂蒂里凯、拉杜等的作品被译成世界上几十种语言在各大洲传播,引起了热烈反响。日本东京的一位女翻译家,说古古采的奇遇给她留下了很深的印象。
“多么可亲可爱的古古采啊!我当即把古古采的故事都译成日文,译完后读给我的两个女儿听,她们都打心坎里喜欢古古采,把他看作是自己的弟弟。”苏联诗人、作家和翻译家托克玛科娃对古古采这个形象发表评论说:“斯皮尔东·万格利成功地将从内质来看是属于民间文学的品格融入了这个来自摩尔多瓦乡村的当代男孩的形象中。因为万格利善于吸收民间文学精神内核的东西……所以古古采这个形象中交织着可信性和假定性。”一位德国读者说:“我怀着莫大兴趣读完了古古采的故事。这个小摩尔多瓦人有着一个高尚的灵魂和宽广的胸怀。我十分喜欢这些故事,也喜欢摩尔多瓦情味的叙述格调——喜欢它们朴素却浓烈、丰富的色彩。
”一位匈牙利翻译家译了万格利的两部主要作品后,当他自己创作时,就无形中明显地受万格利诗意葱茏的创作的影响。
万格利是全苏作家协会儿童文学委员会委员、全苏儿童读物出版委员会委员、全苏儿童文艺工作者联合会常务委员、苏日友协主任委员、苏联《儿童文学》(理论)杂志编辑委员会委员、苏德友协基什尼奥夫分会常委员会委员、摩尔多瓦作家协会少儿文学部主席。
万格利荣获摩尔多瓦功勋艺术活动家的称号和部长会议奖金。