I017148 晚清文学丛钞·俄罗斯文学卷

出处:按学科分类—综合性图书 湖北人民出版社《中国图书大辞典:1949-1992第8册文学(下)》第1586页(573字)

阿英编。中华书局1961年10月版。52万字。2册。晚清文学作品与文学史资料的选集,按文学体裁分卷出版。所选均为较有影响或各具特色的主要作品,或反映进步思想倾向,或描写重大社会题材,或展现的社会生活领域有所开拓,或在艺术上具有某种特色,颇能反映各个领域文学创作的概貌,对研究中国近代文学史具有重要价值。其中不少作品只见于当时的报章杂志,或虽有单行本而早已绝版,包括某些残本或未完稿,在今天都访求非易。本书所录皆力求收采完备,配补齐全。前此已收入《中国近代反侵略文学集》者,或习常易见印有单行本者,本书不重录。本卷共收作品20篇中:1900年任廷旭译克鲁洛夫寓言3篇;普希金小说有1903年戢翼翚译《斯密士玛丽传》、1913年毋我译《棺材匠》、1911年毋我等译《神枪手》;莱蒙托夫小说有1907年吴梼译《银钮碑》;屠格涅夫作品有1915年刘半农所译散文4篇、1915-1916年陈嘏译《春潮》、《初恋》;托尔斯泰小说自1914年君武译《心狱》、1918年林纾译《现身说法》;契诃夫小说有1907年吴梼译《黑衣教士》、1910年天笑生译《六号室》、1916年陈家麟等译《风俗闲评》;高尔基作品有1907年吴梼译《忧患余生》、1917年周瘦鹃译《大义》等,均为俄罗斯文学的早期中译本或名着名译。

分享到: