马坚
出处:按学科分类—历史、地理 民族出版社《中国少数民族文化大辞典西北地区卷》第210页(794字)
【生卒】:1906—1978
【介绍】:
中国现代伊斯兰教学者、着名阿拉伯语翻译家。字子实,回族,云南个旧人。早年曾游学云南、宁夏、甘肃等地,接受经堂教育。尝试译出波斯文着作《伟嗄业》和《真境花园》。1928年就读于上海伊斯兰师范学校,在哈德成大阿訇的指导下,以勤奋好学赢得校方资助,于1931年赴埃及艾资哈尔大学和阿拉伯语文学院攻读,期间用阿拉伯文着《中国回教概况》,并将《论语》译为阿拉伯文,在埃及出版。埃及留学8年后,1939年回国。先后在昆明、上海等地从事《古兰经》及其它阿拉伯文着作的翻译和研究。1944年兼任云南大学教授,开设伊斯兰文化讲座。1946年起,任北京大学东方语言文学系教授,开创中国高等院校第一个阿拉伯语专业。此后长期从事阿拉伯语教学和研究工作,高徒辈出,桃李遍及海内外。1949年当选为中国人民政协第一届全国委员会委员。一至五届全国人大代表、中国伊斯兰教协会常务委员及中亚非学会理事等职。曾多次为毛泽东、周恩来等领导人接见阿拉伯客人担任翻译。数十年为沟通中阿文化交流作出杰出贡献。毕生着译,有《回教哲学》、《回教真相》、《伊斯兰哲学史》、《伊斯兰教育史》、《认主学大纲》、《教典诠释》、《回教与基督教》、《穆罕默德的宝剑》、《回历纲要》、《阿拉伯简史》、《阿拉伯通史》等。主持编写了我国第一部《阿拉伯汉语词典》。但最为引人注目之作《古兰经》白话文本之翻译,初稿完成于1945年,前后经历四十年,经过多次修改,逐字逐句反复推敲、润色,直到1978年未及校完,溘然长逝,1981年中国社会科学出版社正式出版。译文庄重凝炼,通俗易懂。其特点正如译者之言,力求“忠实、明白、流利”三者并举。国内许多学术论着,引述《古兰经》之名句,以此本为据。印数之多、流传之广、影响之大,在中国伊斯兰教史上、中国翻译史上占有举足轻重的地位。