当前位置:首页 > 经典书库 > 宋诗精华

苏子瞻哀辞(1)

书籍:宋诗精华

出处:按学科分类—文学 广西师范大学出版社《宋精华》第248页(898字)

【原文】:

石与人俱贬,人亡石尚存。(2)

却怜坚重质,不减浪花痕。(3)

满酌中山酒,重添丈八盆。(4)

公兮不归北,万里一招魂。(5)

【译文】:

你自定州贬官到岭南,雪浪石因此与世不闻;而今你竟谢世而去,石却在故地留存。可爱可敬的墨石,质地是如此的坚硬凝重,不减当年洁白的浪花状脉痕。我要像你当年酌酒赏石那样,把中山酒向杯中满斟;还要像你当年用大盆盛石那样,重新修治雪浪斋并添置丈八盆。你终于不愿归北与亲人团聚,客死江南也是出于避祸之心;我今只能在万里外的定州城,写此哀辞为亡友洒泪招魂。

【集评】:

宋·张邦基:“绍圣初元,东坡帅中山,得黑石白脉,如孙知微所画。石间奔流,尽水之变,作白石大盆以盛之,激水其上,名其室曰‘雪浪斋’。公自铭云:‘玉井芙蓉丈八盆,伏流飞空漱其根。’时四月二十日也。闰四月三日,乃有英州之命,其后谪惠州,又涉海外,故中山后政,以公迁谪,雪浪之名遂废。元符中,庚辰五月,公始被北归之命。明年夏,方至吴中,时张芸叟守中山,方葺治雪浪斋,重安盆石。方欲作诗寄公。九月,闻公之薨,乃作哀辞云云(按:序与诗均从略)。思贤、阅古,皆中山石圃堂名也。”

(《墨庄漫录》卷八)

今·曾枣庄:“这首哀辞的特点在于,没有详述同苏轼的旧谊,也没有为友人猝逝而沉痛哀号,只是紧紧围绕友人的遗物(墨石及石上的浪花痕)、遗事(饮酒赏石和作盆盛石),平平叙来,却充分抒发了物存人亡、睹物思人的哀悼之情。”

(《宋诗鉴赏辞典》第304页)

【总案】:

民与苏轼生前友谊甚笃,同在宦海进退沉浮,共游山水赋诗唱和,挚友作古,情谊长存。然此诗由墨石、盛石之盆物件及酌酒赏石遗事着笔,故委婉动人、含蓄深沉。情为抽象之“物”,须附丽于具象化的物事表现之,始能具体可感。首句一“贬”字,为统摄全诗情绪的关键。尾联两句,哀痛之中,充满不平。以人喻石,人、石同贬,本已凄不堪言,而人亡石存,人不如石,更翻进一层。

上一篇:村居 下一篇:宋诗精华目录
分享到: