中国语言学的美国影响

出处:按学科分类—语言、文字 江西教育出版社《中国语言学大辞典》第1020页(755字)

语言学史研究内容之一。二十世纪六十年代中期翻译出版了一批美国结构主义语言学代表着作,包括萨丕尔《语言论》,弗里斯《英语结构》,布洛赫、特雷杰《语言分析纲要》;当时译完,后来出版的还有布菲尔德《语言论》。《语言学资料》1961年和1963年集中选译了美国描写语言学论文。这些都促进了当时开展的结构主义分析方法的讨论。1964年《语言学资料》集中编译欧美和苏联语言学家批判结构主义的论文。中国学者对结构主义理论方法作了一些批判。1978年开始,《语言学动态》(后改名为《国外语言学》)以大量篇幅介绍美国语言学。1979年翻译出版了乔姆斯基《句法结构》。1987年翻译出版乔姆斯基《句法理论要略》。黑龙江大学翻译和编辑了《乔姆斯基语言理论介绍》、《转换生成语法简明教程》、《汉语生成语法》等着作,并在1983和1987年组织了两届哈尔滨国际生成语法讨论会。1982年翻译出版了帕默《语法》。1983年翻译出版《现代语言学——乔姆斯基革命的结果》,科德《应用语言学导论》。1986年翻译出版霍凯特《现代语言学教程》,莱曼《描写语言学引论》等。数十种美国学者的英语语法教材也在这几年翻译出版。《国外语言学》杂志编辑的《语言学译丛》第二辑集中翻译了美国生成语法学派的重要论文。在语音学方面,《方言》杂志1980年连载莱德弗杰特《声学语音学纲要》。1983年《语言学论丛》发表王士元《实验语音学讲座》。同年翻译出版邓斯和平森《言语链》。在社会语言学方面,1985年出版《社会语言学译文集》。1987年国家语委语言文字应用研究所召开社会语言学讨论会。值得一提的是,许多美籍华裔语言学家(如赵元任、李方桂、张琨、王士元等)的论着与学术活动,对中国语言学有着不容忽视的积极影响。

分享到: