分别 分离 分手 分袂 别
出处:按学科分类—语言、文字 天津人民出版社《现代汉语同义词词典》第131页(1085字)
分别fēnbié130分离fēnlí132 分手fēnshǒu 分袂fēnmèi 别bié
动词。
表示人们互相分开,不保持在一起。
“分别”强调不再在一起。
例如:“仍旧在那棵大枫树下,他们互相点头地分别着”(《叶紫选集》);“他和陆慕游分别后,闷闷地跑回家去”(茅盾:《蚀》);“明天便要跟一些人,尤其是三个月来和我玩熟了的几个小孩分别”(《巴金散文选》,上卷)。
“分离”强调彼此离开,不能见面;含有“相互分开在遥远地方”的意味;可同“骨肉”“不可”组合。例如:“我们时而听到……朝鲜人民在诉说骨肉分离的苦难”(《人民日报》,1979.10.10);“佩璋自然颇恋恋,说了‘结婚以后,还不曾分离过呢’这种惜别的话”(叶圣陶:《倪焕之》);“让咱们弟兄十个,永不分离”(秦牧:《花城》)。
“分手”含有“分开前关系紧密或亲切”的意味和分开时双方拉在一起的手脱离开的形象色彩;可以比喻地用于人同事物不再保持接触或关系,在这样使用时又有“从此永远不会再在一起,或永远不会保持以往关系”的意味。例如:“自从紫荆关分手后,我也再没有碰见过那个叫人喜欢的青年”(杨朔:《海市》);“终于到了该分手的时候了。我们还有许多话要说”(刘心武:《醒来吧,弟弟》);“两人一见如故,志同道合,恨相见之晚,直谈到月儿偏西才恋恋不舍的分手”(《新港》,1979,1);“如果这一次落选了,也许这个人终其一生就和音乐分手了”(何为:《第二次考试》)。
“分袂”也有“分开前关系密切或亲切”的意味;另有“两人分开时,本来手挽手而贴连一起的衣袖脱离开”的形象色彩;是文言词,书面语色彩浓厚,现代很少用。
例如:“十年分袂,国事全非,救亡图存,惟有复归于联合战线”(《毛泽东书信选集》);“自武陵与君分袂,倏已兼旬”。
“别”和“分别”意思比较一致;用于同对方说要和对方分开时,带不忍离开的感情色彩;可同单音词“一”“后”“前”等搭配。例如:“别了,我底亲爱的儿子呀”(柔石:《为奴隶的母亲》);“为什么要别了大家而去呢?不,不会的”(《小说月报》,1982,8);“好象这几年并没有别开,我仍在那个学校读书一样”(萧红:《饿》);“同他一别多年,至今失却联系”。