当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Abram’s name is changed.

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-15 23:41:33

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第15页(1882字)

【释义】:

亚伯兰改名为亚伯拉罕;(喻万民之父)

And when Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.

And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

And Abram fell on his face: and God talked with him, saying.

As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.

Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.

And 1 will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.

Gen. 17:1-9

亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的神,你当在我面前作完全的人,

我就与你立约,使你的后裔极其繁多。

亚伯兰俯伏在地,神又对他说:

“我与你立约,你要作万民之父。”

从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作万民之父。

我必使你的后裔极其繁衍;国度从你而立,君王从你而出。

我要与你及世世代代的后裔订立我的约,作永远的约,是要作你和你的后裔的神。

我要将你现在寄居之地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作为永远的产业。我也要作他们的神。

神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。”

《创世纪》17∶1-9]

。【条目出处】:《圣经·旧约》
分享到: