当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Christ rides into Jerusalem.

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-15 23:49:42

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第120页(2477字)

【释义】:

骑驴上耶路撒冷;(喻)朝圣,基督君临

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples.

Saying unto them,Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

And if any man say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and strightway he will send them.

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying.

Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

And the disciples went, and did as Jesus commanded them.

And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

And the multitudes that went before, and that followed,cried, saying,Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

Matt.21:1-12

耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其在橄榄山那里;

耶稣就打发两个门徒,对他们说,“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处;你们解开牵到我这里来。

若有人对你们说甚么,你们就说,主要用他;那人必立时让你们牵来。”

这事成就,是要应验先知的话,说:

“要对锡安的居民(原文作女子)说,‘看哪!你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’”

门徒就照耶稣所吩咐的去行,

牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。

众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上。

前行后随的众人,喊着说,“和散那归于大卫的子孙!(和散那,原有求救的意思,在此乃称颂的话。)奉主名来的,是应当称颂的!高高在上和散那!”

耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说,“这是谁?”

众人说,“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。

耶稣进了上帝的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;

太福音》21∶1-12]

。【条目出处】:《圣经·新约》
分享到: