当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Jacob upon unpleasure departs secretly.

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:04:28

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第373页(3391字)

【释义】:

雅各思归故土;(喻)归心似箭

And he heard the words of Laban's sons, saying. Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.

And Jacob beheld the countenance of Laban, and. behold, it was not toward him as before.

And the Lord said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.

And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

And ye know that with all my power I have served your father.

And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus. The ringstraked shall be thy hire; (hen bare all the cattle ringstraked.

Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled.

And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.

I am the God of Beth-el, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

And Rachel and Leah answered and said unto him. Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?

Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.

For all the riches which God hath taked from our father, that is our's, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.

Gen.31:1-16

雅各听见拉班的儿子们有话说:“雅各把我们父亲所有的都夺了去,并借着我们父亲的,得了这一切的荣耀。

雅各见拉班的气色对他不如从前了。

耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”

雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野群那里来。

对她们说:“我看你们父亲的气色向我不如从前了,但我父亲的神向来与我同在。

你们也知道,我尽了我的力量服侍你们的父亲。

你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价,然而神不容他害我。

他若说:‘有点的归你作工价’,羊群所生的都有点;他若说:‘有纹的归你作工价’,羊群所生的都有纹。

这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。

羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。

神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。

他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的,凡拉班向你所作的,我都看见了。

我是伯特利的神,你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。

现今你起来离开这地,回你本地去吧!’”

拉结和利亚回答雅各说:“在我们父亲的家里还有我们可得的份吗?还有我们的产业吗?

我们不是被他当作外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。

神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧!”

《创世纪》31∶1-16]

【条目出处】:《圣经·旧约》

分享到: