(The)Key shall be oh his shoulder.
出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第431页(1752字)
【释义】:
把钥匙放在肩上;(喻)委以重任
Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Sheb-na, which is over the house, and say,
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?
Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shall thou die, and there the chariot of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall be pull thee down.
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitatants of Jerusalem, and to the house of Judah.
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
Isa.22:15-22
主万军之耶稣这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
‘你在这里作什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?’
看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
将你外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中,他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
我必将大卫家的钥匙放在他的肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。
《以赛亚书》22∶15-22]
。【条目出处】:《圣经·旧约》