当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Letter of Urial

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:09:57

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第459页(5207字)

【释义】:

乌利亚的信;(喻)给自己带来灾难的信

And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah.But David tarried still at Jerusalem.

And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon.

And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?

And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.

And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.

And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite.And Joab sent Uriah to David.

And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.

And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.

But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord,and went not down to his house.

And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?

And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.

And David said to Uriah, Tarry here today also, and tomorrow I will let thee depart.So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.

And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.

And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab. and sent it by the hand of Uriah.

And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.

And it came to pass, when Joab observed the city. that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.

And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.

Then Joab sent and told David all the things concerning the war;

And charged the messenger, saying. When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king.

And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

2 Sam.11:1-21

过了一年,到列王出战的时候,大卫又差派约押率领臣仆和以色列众人出战。

他们就打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。

一日,太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步,看见一个妇人沐浴,容貌甚美。

大卫就差人打听那妇人是谁。有人说:“她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。”

大卫差人去,将妇人接来。

那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与他同房后,她就回家去了。

于是她怀了孕,打发人去告诉大卫说:“我怀了孕。”

大卫差人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。

乌利亚来了,大卫问约押好,也问兵好,又问争战的事怎样。

大卫对乌利亚说:“你回家去,洗洗脚罢!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份食物。

乌利亚却和他主人的仆人一同睡在宫门外,没有回家去。

有人告诉大卫说:“乌利亚没有回家去。”大卫就问乌利亚说“你从远路上来,为什么不回家去呢?”

乌利亚对大卫说:“约柜和以色列,与犹大兵都住在棚里,我主约押和我主的仆人,都在田野安营。我岂可回家吃喝,与妻子同寝呢?我敢在王面前起誓,我决不行这事。”

大卫吩咐乌利亚说:“你今日仍住在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。

大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉了。

到了晚上,乌利亚出去与他主的仆人一同住宿,还没有回到家里去。

次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。

信内写着说:“要派乌利亚前进,到阵势极险之处,你们便退后,使他被杀。”

约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。

城里的人出来和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。

于是约押差人去将争战的一切事告诉大卫,

又嘱咐使者说:“你把争战的一切事,对王说完了,

王若发怒,问你说:‘你们打仗为什么挨近城墙呢?岂不知敌人必从城上射箭吗?’

从前打死耶路比设儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城上抛下一块磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’你就说:‘王的仆人赫人乌利亚也死了’。”

《撒母耳记下》11∶1-21]

【条目出处】:《圣经·旧约》

分享到: