当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Sell one’s birthright for a mess of pottage

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:32:19

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第661页(1522字)

【释义】:

为一碗红豆汤出卖长子继承权;(喻)因小失大,见利忘义

And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.

And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.

And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:

And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

Then Jacob gave Esau bread and pottage of lenliles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.

Gen.25:27-34

两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。

以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。

有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。

以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此,以扫又叫以东(以东就是红的意思)。

雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧!”

以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?”

雅各说:“你今日对我起誓吧!”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。

于是雅各将饼和红豆汤给了以扫。

以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。

《创世纪》25∶27-34]

。【条目出处】:《圣经·旧约》
分享到: