台湾十大好书
出处:按学科分类—文体、科学、教育 南京大学出版社《中国读书大辞典》第779页(1616字)
①台湾《中国时报》的《开卷专刊》于1989年12月首次邀请了一向对读书出版界予以关注的38位专家学者,选定了“1989年度十大好书”,并予公布。
最高票入选的《赫逊河畔谈中国历史》(时报出版公司1989年初版)是一部通俗而有深度的历史着作,其内容起自先秦终于元末,具体表现了中国历史的特色。作者是以《万历十五年》(美国耶鲁大学1981年版;北京中华书局1982年版)享誉海内外的旅美着名史学家黄仁宇。
他在美国接受记者越洋电话采访时,表示对该书名列榜首“感到非常高兴”。《后现实主义与文化理论》一书为后现实主义学者詹明信于1985年在北京大学讲座的内容,由在美进修的唐小兵移译为中文,该书广泛分析了西方文化传统,并深入挖掘后现实主义社会系统的深层逻辑。堂堂5册的《林俊义全集》是入选书籍中最直接接触台湾文化的作品。它是生态学博士林俊义归台10年来对台湾整体生态与人文环境所作的质疑与批判。
《生命是难以承受的轻》是捷克斯洛伐克知名小说家米兰·昆德拉的作品,它探讨极权政治下的个人自由与情爱问题。《大说谎家》是喜爱变换写作手法的张大春的第一部新闻小说。
《一首诗的完成》是旅美作家杨牧对诗的理念思考之表现,原题《给青年诗人的信》,以18篇书简夹议夹叙兼又抒情地道出诗的诸种内涵与风貌。《中国的宗教、儒教与道教》是当代思想巨擘韦伯的重要译作。它可以让人“从另一个角度来了解中国社会。”《幽暗意识与民主传统》一书整理出西方自由主义中的希望与幽暗意识之间的关系,也是作者张灏对时代的感受和对传统的反省。
《城市观察》一书以护卫观点扣紧大众文化,作者是趋势观察家詹宏志。詹氏对写作的心情向来是矛盾的,《城》一书尤其如此。他表示:“我多么希望世人都知道这本书的好处,又强烈希望它永远未被发现。”《我记得……》是朱天心的第6本小说。
她的小说一向受到欢迎,这一次却得到较复杂的反应。她说:“入选对我意义很大,因为出书以来,许多有关的评论并非针对书本身,而是一些奇怪的话题,我希望它的入选能使它回到原来的文学位置上去。”其中,十部书中非小说类有7部,而且是偏重思想性的作品;小说只有3部,其中一为译作。翻译作品占了3/10。
入选书籍的作、译者过半数(6名)目前旅居在海外。男性着、译者有8名,女性仅2名。
“1990年度十大好书”,依次是:《资本论》,东方白的《浪淘沙》,约翰·奈恩比和派翠西亚·奥伯汀的《二〇〇〇年大趋势》,刘大任的《晚风习习》,李筱峰的《二二八消失的台湾菁英》,加西亚·马奎斯的《迷宫中的将军》,史蒂芬·霍金的《时间简史》,雷蒙花宏的《知识分子的鸦片》和傅大为的《知识与权力的空间》等。其中6部是译作,4部的译者是大陆的学者。
译作之外,《浪淘沙》和《晚风习习》的作者均长期居停海外,《知识与权力的空间》的大部分内容是作者在美国进修期间所结撰的。而真正由台湾社会孕育产生的则仅有李筱峰所写的《二二八消失的台湾菁英》一书入选。
“1991年度十大好书”,于1990年《开卷专刊》的“一周好书榜”、“双周好书榜”的书目中,由专家推荐并投票决选选出。其书目为:黄仁宇着的《资本主义与二十一世纪》,汉斯·裴杰斯着、牟中原等译的《理性之梦》,刘克襄着的《风鸟皮诺查》,史提芬·罗德斯着、光涛等译的《经济学家眼中的世界》,艾文·托佛勒着、吴迎春译的《大未来》,庄永明着的《台北老街》,于醒民、唐继元着的《上海》,陈师孟等着的《解构党国资本主义》,法兰丝瓦·纪荷着、尹萍译的《居里夫人》,米兰·昆德拉着、王振孙等译的《不朽》。
同时选出的十本最佳儿童书籍是:《上元》、《环保小百科》、《蓝天灯塔》、《巴鲁巴》、《黑猩猩》、《寻找绿树懒人》、《红龟粱》、《走入自然》、《狼犬酷威》、《人》(其中有3本是翻译作品)。