夫
出处:按学科分类—语言、文字 辽宁大学出版社《语文大辞海》第1134页(1093字)
〈助词〉
1.用在句首,引出议论,可不译出。
又作发语词。
①夫战,勇气也。《曹刿论战》——打仗,靠的是勇气。
②夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。
《鸿门宴》——秦王有虎狼一般狠毒的心肠,杀人唯恐不能杀尽,惩治人唯恐不能用尽酷刑,天下人都反对他。
③夫以千万倍之勤劳,而己又不享其利,必非天下之人情所欲居也。
《原君》——拿比超过天下人千万倍的勤劳,可是自己又不享受那特殊的利益,一定不是天下人在思想上所愿意承提的。
2.用在句末,表示感叹,可译为“啊”、“呀”等。
①孟子曰:“术不可不慎。”信夫!《狱中杂记》——孟子说:“选择职业不可不慎重。”真对啊!
②悲夫!有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。《六国论》——可悲呀,有这样好的条件,却被秦国人的积威所胁迫,每天每月地割地,以致走向了灭亡。
③闻之:一人飞升,仙及鸡犬。信夫!《促织》——听人说:一人升了天,他的鸡狗也要成仙。确实不假呀!
〔附〕1.“夫”作指示代词,用在句中,起指示作用,可译“这”、“这些”、“那”、“那些”等。
①予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
《岳阳楼记》——我看这巴陵美好的景色全集中在洞庭湖一带。
②然就其不忘一芋,固已贤夫并老人而芋视之者。《芋老人传》——但是就他不忘记一顿芋头之情这件事来说,本来就已经比那连同芋老人也当做芋头的人强多了。
③今夫佩虎符,坐皋比者,洗洗乎干城之具也。《卖柑者言》——现今那些佩着兵符,坐着虎皮椅的人,一个个非常威武的样子,真像是保卫国家的将才。
2.“夫”作名词时,读“fū”,可译为“男人”。
一夫不耕,或受之饥;一女不织,或受之寒。《论积贮疏》——一个男人不种地,就有人要挨饿;一个女人不织布,就有人要受冻。