一丛花
出处:按学科分类—文学 汉语大词典出版社《宋词三百首辞典》第12页(809字)
【原文】:
伤高怀远几时穷(1)?无物似情浓。
离愁正引千丝乱,更东陌、飞絮蒙蒙。嘶骑渐遥,征尘不断(2),何处认郎踪?
双鸳池沼水溶溶(3),南北小桡通(4)。
梯横画阁黄昏后,又还是、斜月帘栊(5)。沈恨细思(6),不如桃杏,犹解嫁东风。
。【意译】:
不知有多少次,我登上高楼,默默怀念远方的情人,这种生离死别的相思之愁,何时才能穷尽?世界上还有什么比我的情意更为深浓!剪不断的离愁别恨,有如随风飘拂的千万条柳丝,乱拂于心,东郊田野上如雨的蒙蒙飞絮,更让人愁绪难解。
我想起了分别那一刻,马儿长嘶,载着他渐渐远去,消失在飞扬的尘土中。茫茫天涯,让我到哪儿去辨认他的行踪? 想当初,池塘中鸳鸯双双戏水,碧波荡漾,小船儿南来北往。黄昏时分,我悄悄从画阁上放下梯子,满怀喜悦地等待他的到来。而今天,景象依旧,人已远去,让我又一次感受到斜月空照帘栊的孤独和凄清。
沉思细想,我还不如那桃花杏花——它们能在东风的吹拂下竞相开放,而我却只能在形影相吊中虚度美好的青春,任凭生命之花枯萎凋谢,无所归宿。。
【点评】:
这是一首写“闺怨”的名作。
主题古老而永恒。关于这首词的写作背景,有一个美丽而又凄楚的故事。传说张先年轻时,与一小尼姑相好,但庵中老尼十分严厉,把小尼姑关在池塘中一小岛的阁楼上。为了相见,每当夜深人静,张先偷偷划船过去,小尼悄悄放下梯子,让张先上楼。后二人被迫分手,临别时,张先不胜眷恋,于是写下这首词寄意(见《绿窗新话》引《古今词语》)。由于基于真实的生活,所以张先才能在词中如此真切细腻地刻划出女主人公在触景生情时自怨自艾的心理感受。最后两句,以桃杏喻人,设想新颖,无理而有情,妙绝,以致欧阳修戏称他为“桃杏嫁东风”郎中。