出处:按学科分类—历史、地理 民族出版社《中国少数民族文化大辞典中南东南地区卷》第429页(538字)

古代民歌。在西汉刘向着的《说苑》“善说”篇中记载的古代越人歌谣。记述春秋时代楚令尹鄂君子晰乘豪华的游船出游时,榜泄越人船夫为他唱歌。这首歌当时用汉字记音:“滥兮抃草滥予?昌枑泽予?昌州州鍖。州焉乎秦胥胥,缦予乎昭澶秦逾渗。f是随河湖。”并用汉语翻译:“今夕何夕兮?搴州中流。今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几顽而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝。心悦君兮君不知。”《越人歌》到底是现在的哪个民族的民歌?从来无人考究,近年来壮族学者韦庆稳先生在《“越人歌”与壮语的关系试探》中,从语音、词汇和语法的角度探讨“越人歌”与壮语的关系,成功地再现了原歌的真面目,并直译为:“晚今是晚哪(今夕何夕)?中舟位哪(舟中何人兮)?中朝大人到(大人来自王室)。大人赏识邀请(蒙赏识邀请兮),拜见谢谢(当面致谢意)。处哪访大人(欲瞻仰何处访兮),探望游玩(欲侍游何处觅)。小人心喉独自感激(仆感恩在心兮,君焉能知悉)。”“越人歌”和壮语的语音、词汇和语法相同或相似,说明与壮语关系密切;“越人歌”与壮族民歌的形式、韵律比较,结果也是相同或相似,而且有承接关系,源远流长。用现代壮语还能读懂“越人歌”,说明它是壮族先民的一首古歌。

分享到: