众恶之,必察焉;众好之,必察焉
众恶之,必察焉;众好之,必察焉 : 恶(wù): 厌恶。察: 考察。好(hào): 喜爱。对于大家都厌恶或都喜爱的人,一定要考察之后再做结论。指了解人不能轻信传言,而要注重事实。语出《论语·卫灵公》:“子曰:‘众恶之,必察焉;众好之,必察焉。’”[例] 故进退百辟,悉用台官、谏官之言,然则台谏之所风闻,未必皆是善人之所好恶,凡所弹奏亦在深详。臣又闻:“孔子曰:‘~。’”(宋·范纯仁《缴奏欧阳修朋党论》)|信任大臣不如信任言官之笃也。孔子曰:“~。”岂无征之言哉!(明·王恕《乞休致奏状》)|“~”。这是孔子早就讲过的知人之道,也为历代兵家所崇奉。辨别一个人的能力高低,关键在于他有无真实本领,是否言符其实。(岩石《话说“识人”》)也作〖众恶之,必监焉;众好之,必监焉〗监,应为“察”,《梁书》作者为避讳其父名而改。《梁书·刘孝绰传》:“〔刘孝绰启谢东宫曰〕臣闻之,先圣以‘~’,岂非孤特则积毁所归,比周则积誉斯信?知好恶之间,必待明鉴。”减作〖众恶之,必察焉〗明·李梦阳《广信狱记》:“而燕卿者笑谓之曰:‘子诚齐人也,夫李某不过以文章冒时名耳,彼岂好人哉!彼老子术犹未之知而矧其它乎?’叶朴对曰:‘李之为非身非家也。~。’”倒作〖众好之,必察焉;众恶之,必察焉〗汉·王符《潜夫论·潜叹》:“孔子曰:‘~。’故圣人之施舍也,不必任众,亦不必专已,必察彼己之为,而度之以义。”
相关阅读