赠卫八处士 简体版
人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时,鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方。
问答乃未已,儿女罗酒浆。
夜雨翦春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫。
贈衛八處士 繁体版
人生不相見,動如參與商。
今夕復何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時,鬢發各已蒼。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執,問我來何方。
問答乃未已,兒女羅酒漿。
夜雨翦春韭,新炊間黃粱。
主稱會面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長。
明日隔山嶽,世事兩茫茫。
zèng wèi bā chǔ shì 拼音版
鉴赏
杜甫(唐)的《赠卫八处士》选自唐诗三百首全唐诗:卷216_19。
【注解】
1、参与商:星座名,参星在西而商星在东,当一个上升,另一个下沉,故不相见。
2、间:掺合。
3、故意:故交的情意。
【简析】
诗中写连年战祸灾荒时的老友相逢,其情景逼真细腻,悲喜感叹,意味深长,又透出因时局不靖而后会难测的怅惘凄凉。
【韵译1】
世间上的挚友真难得相见,好比此起彼落的参星商辰。今晚是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?
青春壮年实在是没有几时,不觉得你我各巳鬓发苍苍。打听故友大半早成了鬼藉,听到你惊呼胸中热流回荡。真没想到阔别二十年之后,能有机会再次来登门拜访。当年握别时你还没有成亲,今日见到你儿女已经成行。他们和顺地敬重父亲挚友,热情地问我来自哪个地方?三两句问答话还没有说完,你便叫他们张罗家常酒筵。雨夜割来的春韭嫩嫩长长,刚烧好黄梁掺米饭喷喷香。你说难得有这个机会见面,一举杯就接连地喝了十觞。十几杯酒我也难得一醉呵,谢谢你对故友的情深意长。
明朝你我又要被山岳阻隔,人情世事竟然都如此渺茫!
【韵译2】
人生难得相见,如同参星与商星一沈一现,无法相遇。今天是什么日子?我们竟然在此再度重逢,共享一室的烛光。少壮究竟能多久,曾几何时我俩都已白发苍苍了。想起老友大都已过世,使我惊讶又悲伤。谁知阔别二十年后,还能再次来到府上。从前我俩分手的时候,你还没结婚,如今儿女已满堂。他们尊敬我像跟自己的父亲一样的问我“来自何方?”问答尚未完,老朋友催促孩子去打酒。孩子冒雨摘韭菜,不一会儿,传来阵阵黄梁香。老朋友感叹见面的不容易,于是一口气喝了十大杯。十杯下肚不见醉,却让我感受到老朋友的情意深厚。明天我们又得各自东西,世事的变迁又不知会如何,真是令人惆怅啊!
【评析】
《赠卫八处士》作于诗人杜甫被贬华州司功参军之后。诗写偶遇少年知交的情景,抒写了人生聚散不定,故友相见,格外亲。然而暂聚忽别,却又觉得世事渺茫,无限感慨。
诗的开头四句,写久别重逢,从离别说到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集。第五至八句,从生离说到死别。透露了干戈乱离、人命危浅的现实。从“焉知”到“意长”十四句,写与卫八处士的重逢聚首以及主人及其家人的热情款待。表达诗人杜甫对生活美和人情美的珍视。最后两句写重会又别之伤悲,低徊婉转,耐人寻味。
全诗平易真切,层次井然。