苏秦谓齐王章(一)
出处:按学科分类—哲学、宗教 湖北人民出版社《鬼谷子辞典》第295页(2256字)
【译文】:
苏秦对齐王说:“薛公在齐国为相,攻打楚国九年,攻打秦国三年。想使宋国残破,攻取淮北,结果宋国没有残破,淮北也没有攻取。用齐国的土地给奉阳君作封邑,并让韩、魏两国都献地给他,想以此取得赵国的支持,赵国的支持没有得到,薛公又亲自率领魏王和成阳君到邯郸朝见奉阳君,但却依然没有取得赵国的支持。大王罢免薛公,亲自执政。建立帝号,称帝。讨伐秦国,秦国被齐国讨伐。图谋取得赵国的支持,终于成功。攻打宋国,宋国残破。这都是大王英明的结果。即使这样,希望大王仔细考虑,这没有别的缘故,是我使燕国继续服从大王的缘故。韩对我说:‘伤害齐国的,必定是赵国。秦国即使强大,但始终不敢出函谷关,沿黄河,越过中原去攻打齐国。楚、越远离齐国,宋、鲁弱小,燕国服从,韩、魏有强秦之患,所以伤害齐国的必定是赵国。齐国始终不能取得赵国的支持,怎么办呢?’我对韩说:‘请用武力强迫它。你利用齐国的大国地位抬高我的身份,我将使燕国服从齐国。齐、燕联合为一,韩、魏必定服从。赵国强悍不驯就讨伐它,老实听话就强迫它一起攻打宋国。’韩认为这样做很好。我率战车一百五十辆到齐国去,韩到齐都城门迎接我,并亲自为我驾车进入临淄。事情的经过都与我的话相符,这是大王教导的缘故。但我也料到这事一定可以办成。可是韩不懂得变更策略攻打宋国,不是这样的话,韩与我以前的约定就办成了。现在三晋敢于支持薛公或者不敢支持薛公,我不知道。即使支持他,我保证使燕国服从大王,三晋一定不敢有变。齐、燕联合为一,三晋有变,那就是时势造成的。所以现在我替大王保守燕国,百倍于其他时候。即使这样,成就我的事业,在于大王继续满足燕国的要求。大王即使怀疑燕国,也要满足它,不怀疑,也使它满足。大王向天下诸侯明白宣布齐国与燕国友好,而我不能使大王之志行于三晋,我也不能再办事了。”
【注释】:
①齐王:此处指齐闵王。 薛公:即孟尝君田文。 九岁:疑是五岁之误。据《史记·楚世家》记载,齐国联合韩、魏等国攻楚,始于公元前303年,止于公元前299年,首尾五年。另据《战国策·燕策》“苏秦死章”也说齐国“南攻楚五年”。
②效:献。奉阳君李兑为赵相,专权,薛公为了讨好李兑,除了由齐国给他封邑外,还让梁韩两国都献地。
③梁王:此指魏襄王,公元前318年至公元前296年在位。 成阳君:韩臣。
④身断事:指齐闵王自己执政。
⑤立帝:指齐闵王称帝。
⑥:即韩。《战国策》作韩珉。曾为齐相。苏秦与韩的对话是回溯往事。
⑦塞:殽塞,即函谷关。 溯:沿。 绝:横越。 中国:指中原地区。
⑧承:奉。
⑨劫:强迫。
⑩秦:苏秦自称。苏秦让韩利用齐国的大国地位来抬高他自己的身份,他将以燕国服从齐国。
⑾愿:老实。 挚:通执,拘执。
⑿逆:迎。 高闾:应为齐都临淄的城门。身御臣以入:韩亲自为苏秦驾车入临淄。
⒀曲:细微曲折。 当:符合。
⒁变事:变更策略。韩亲秦,秦国反对齐攻宋,故韩“不知变事以攻宋”。
⒂据:支持。一说为依靠。
⒃事乃时为:此句是说如果三晋有变,事情乃是时势造成的。
⒄百它日之节:百倍于其他时刻。
⒅甘:此处当满足讲。
谓齐王曰:“薛公相齐也,伐楚九岁,攻秦三年①。欲以残宋,取进淮北,宋不残,进淮北不得。以齐封奉阳君,使梁、韩皆效地,欲以取赵,赵氏不得②。身率梁王与成阳君北面而朝奉阳君于邯郸,而赵氏不得③。王弃薛公,身断事④。立帝,帝立⑤。伐秦,秦伐。谋取赵,得。攻宋,宋残。是则王之明也。虽然,愿王之察之也。是无它故,臣之以燕事王循也。谓臣曰:‘伤齐者,必赵也⑥。秦虽强,终不敢出塞溯河,绝中国而攻齐⑦。楚、越远,宋、鲁弱,燕人承,韩、梁有秦患,伤齐者必赵⑧。赵氏终不可得已,为之若何?’臣谓曰:‘请劫之⑨。子以齐大重秦,秦将以燕事齐⑩。齐燕为一,韩、梁必从。赵悍则伐之,愿则挚而攻宋⑾。’以为善。臣以车百五十乘入齐,逆于高闾,身御臣以入⑿。事曲当臣之言,是则王之教也⒀。然臣亦见其必可也。犹不知变事以攻宋也,不然,之所与臣前约者善矣⒁。今三晋之敢据薛公与不敢据,臣未之识⒂。虽使据之,臣保燕而事王,三晋必不敢变。齐燕为一,三晋有变,事乃时为也⒃。是故当今之时,臣之为王守燕,百它日之节⒄。虽然,成臣之事者,在王之循甘燕也⒅。王虽疑燕,亦甘之;不疑,亦甘之。王明示天下以有燕,而臣不能使王得志于三晋,臣亦不足事也。”