乡党第十(凡一章,现分十八节)
出处:按学科分类—哲学、宗教 湖北人民出版社《四书辞典》第107页(4162字)
10·1 孔子于乡党,恂恂如也,似不能言者。
【译文】
孔子在家乡,显得谦卑恭顺,好像是不会说话的样子。
10·2 其在宗庙朝廷,便便言,唯谨尔。
【译文】
孔子在宗庙里、朝廷上,显得很善言辞,只是说话谨慎罢了。
10·3 朝,与下大夫言,侃侃如也;与上大夫言,訚訚如也。君在,踧踖如也,与与如也。
【译文】
孔子在朝廷上,和下大夫说话,显得温和快乐的样子;和上大夫说话,显得中直严正的样子。国君在场的时候,他显得恭敬的样子,但又威仪适中。
10·4 君召使摈,色勃如也,足躩如也。揖所与立,左右手,衣前后,襜如也。趋进,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”
【译文】
国君召见孔子让他去接待宾客,孔子的脸色庄重起来,脚步也加快起来。他向站在一起的其他迎宾者作揖,手向左向右拱着,礼服向前向后摆动起来,却显得整齐不乱。快步向前走时,姿态就像鸟儿舒展翅膀一样。宾客送走后,他一定向国君回报说:“贵宾已经远去不回头了。”
10·5 入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等,逞颜色,怡怡如也。没阶趋,翼如也。复其位,踧踖如也。
【译文】
孔子进入国君的大门时,态度谨慎恭敬,好像那里容不下他的身子一样。他不站在门中间,过门也不踩踏门坎。他经过国君的坐位时,脸色庄重起来,脚步加快起来,说话好像气力不足的样子。他提起礼服下摆走上堂去时,谨慎恭敬,屏住气好像不呼吸的样子。他退出来时,走下一级台阶,脸色才舒展开来,显出和悦的样子。他下完台阶快步走时,好像鸟儿展翅一样。回到自己的位置上,还表现出恭敬谨慎的样子。
10·6 执圭,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色,足缩缩,如有循。享礼,有容色。私觌,愉愉如也。
【译文】
孔子出使别国参加典礼时拿着玉圭,恭敬谨慎,像拿不起的样子。拿得高时好像作揖,拿得低时好像授物给人。脸色庄重得像在战栗,步子小而频,好像有所遵循不能逾越。孔子在赠送礼物的仪式中,容色舒畅。私下和别国君臣会见时,更显得和颜悦色了。
10·7 君子不以绀緅饰,红紫不以为亵服。当暑,袗絺绤,必表而出之。缁衣羔裘,素衣麑裘,黄衣狐裘。亵裘长,短右袂。必有寝衣,长一身有半。狐貉之厚以居。去丧,无所不佩。非帷裳,必杀之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
【译文】
君子不用深青透红和黑中透红的颜色给衣服镶边,不用红色和紫色做平常在家穿的便服。在热天,穿粗的、细的葛布单衣,但出门时一定要套上外衣。黑色罩衣内配羔羊皮裘,白色罩衣内配小鹿皮裘,黄色罩衣内配狐貉皮裘。平常在家穿的皮裘做长一些,右边的袖子裁短一些。一定要有睡衣,睡衣要有一身半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。服丧期满,脱下丧服以后,什么饰物都可以佩带。如果不是上朝和祭祀用的礼服,一定要加以剪裁缝制成。不穿黑色的羔羊皮,不戴黑色礼帽去吊丧。每月初一,一定要穿着礼服去朝拜君主。
10·8 齐,必有明衣,布。齐,必变食,居必迁坐。
【译文】
斋戒洗澡时,一定要有干净浴衣,用布做的。斋戒时一定改变饮食,也一定要迁移卧室。
10·9 食不厌精,脍不厌细。食而,鱼馁而肉败,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。不时,不食。割不正,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气。惟酒无量,不及乱。沽酒市脯,不食。不撤姜食,不多食。祭于公,不宿肉。祭肉不出三日。出三日,不食之矣。食不语,寝不言。虽疏食菜羹,瓜祭,必齐如也。
【译文】
米粮不嫌舂得精,肉鱼不嫌切得细。粮食陈旧变味了,鱼腐肉烂变质了,都不吃。食物的颜色不好,不吃。气味不正,不吃。烹调不当,不吃。时令不合,不吃。切割的肉不方正,不吃。没有适合的酱,不吃。席上肉虽准备得多,但吃的量不得超过主食。只有酒不限量,但不能喝醉。从街市上买来的酒和肉干,不吃。姜碟永不撤除,但也不得多吃。在公家助祭所得的祭肉不留过夜就要处理掉,家祭用过的祭肉,不得超过三天,超出三天的祭肉,就不吃它了。吃东西时不说话,睡下后也不说话。尽管吃的是粗饭、菜汤、瓜类,临吃前,也要先用它祭一祭,而且祭祀时必须表情肃敬。
10·10 席不正,不坐。
【译文】
席子铺放得不端正,就不坐下。
10·11 乡人饮酒,杖者出,斯出矣。乡人傩,朝服而立于阼阶。
【译文】
行完乡饮酒礼以后,要等老年人先走出去,然后自己再走出去。在乡里人举行迎神驱鬼的傩礼仪式时,孔子穿着礼服站在庙东面的台阶上。
10·12 问人于他邦,再拜而送之。康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”
【译文】
孔子托人到其他诸侯国去问候朋友,向受托的人行再拜礼给他送行。季康子赠送药给孔子,孔子行礼致谢后接受了。说:“我还不了解这药的药性,不敢尝试。”
10·13 厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。
【译文】
孔宅的马棚失火被烧了,孔子从朝廷中回来,问道:“伤了人吗?”并没有问马的情况。
10·14 君赐食,必正席先尝之;君赐腥,必熟而荐之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。君命召,不俟驾行矣。
【译文】
国君赐给熟食,一定摆正坐席先尝一尝。国君赐给生肉,一定煮熟了先供奉祖先。国君赐给活物,一定要饲养起来。侍奉国君吃饭,在国君饭前祭礼时,抢先替国君尝饭菜。孔子生了病,国君来探视他,他头朝东卧,并把上朝穿的礼服盖在身上,拖着大带子。国君要召见孔子,他不等车马驾好,就先步行走了。
10·15 入太庙,每事问。
【译文】
孔子进入太庙,遇到每件事都要发问。
10·16 朋友死,无所归。曰:“于我殡。”朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。
【译文】
朋友死了,没有亲属安葬,孔子说:“由我来负责主办丧事吧。”朋友馈赠的礼物,虽然是车马贵物,只要不是祭肉,孔子在接受时也是不行拜礼的。
10·17 寝不尸,居不容。见齐衰者,虽狎,必变。见冕者与瞽者,虽亵,必以貌。凶服者式之。式负版者。有盛馔,必变色而作。迅雷风烈,必变。升车,必正立执绥。车中,不内顾,不疾言,不亲指。
【译文】
孔子睡觉时不像死尸那样直挺挺地躺着,平常在家也不像做客、接客时那样注重仪容。看见穿丧服的人,即使平日很亲近,也一定要把态度变得严肃起来表示哀悼。看见戴礼帽的人和盲人,即使平日很熟悉,也一定要有礼貌。如果坐在车上看见穿丧服的人,就俯身伏在车前横木上以示同情。看见背负国家图籍的人,也是这样,以示敬意。遇有丰盛的饭菜,一定改变神色,并起立致谢。遇见迅雷大风,一定改变神色以示对天的敬畏。孔子上车时,一定先端正直立,然后手拉上车索带上车,在车上,不回头看,不很快地说话,不用自己的手指指划划。
10·18 色斯举矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉!时哉!”子路共之,三嗅而作。
【译文】
鸟见人们的神色不好,就起身飞了,在空中回旋飞翔了一阵又落在一处。孔子说:“这些山梁上的母野鸡,也懂得时宜呀!懂得时宜呀!”子路听了,拱手示敬,那母野鸡叫了几声振翅飞走了。