鸠摩罗什
出处:按学科分类—综合性图书 中国人民大学出版社《国学词典国学基础文库》第84页(669字)
【生卒】:344—413
【介绍】:
以翻译佛经闻名于世的高僧。与南朝的真谛、唐朝的玄奘一起,被称为中国佛教史上的三大翻译家。罗什祖籍印度,生于西域,母亲是龟兹国王之妹,他幼年就随母出家,后出国拜访名僧,先学小乘,后改学大乘,二十岁在龟兹王宫正式受戒为僧时,已经是道震西域,名闻中国。道安在长安组织翻译佛经,听说罗什之名,曾劝前秦皇帝苻坚把这位西域名僧接到中国来。公元383年,前秦大将吕光率兵攻打西域,苻坚就专门嘱咐吕光,攻克龟兹后,立刻将罗什送往长安。吕光破龟兹,找到罗什,随军送他回朝。这时,苻坚由于在淝水一战中遭到惨败,各族首领趁机反秦自立,中原大乱,苻坚被杀,于是吕光就在凉州(今甘肃西部和宁夏、青海、新疆的一部分)南面称王,罗什也在凉州滞留达十六年之久。在此期间,罗什学习了汉语,熟悉了汉地文化,为他日后的译经事业奠定了基础。公元401年,后秦皇帝姚兴派使者迎罗什到长安,待以国师的礼节,请入西明阁及逍遥园,一边翻译佛经,一边教授僧徒。姚兴曾亲临听讲,甚至参与译校佛经。罗什在长安的十多年里,共译出佛经三十多部,其中有后来被中国佛教各宗派奉为基本经典的《法华经》、《维摩诘经》、《阿弥陀经》、《金刚经》、《般若经》等。罗什的译文,文质兼备,达到了前所未有的新水平,成为佛经翻译的典范,而这些经典对中国佛教产生的深远影响,更是难以估量的。罗什的门下,人才辈出,有“四圣”、“八俊”、“十哲”之称,他们来自全国各地,又把罗什译介的思想传到全国去,对中国佛教思想体系的形成起了巨大作用。