马礼逊
出处:按学科分类—政治、法律 河南人民出版社《澳门手册》第318页(718字)
1782年生,1834年7月病逝。英国人。基督教新派派遣来华的第一个传教士。1807年1月毕业于英国神学院,随即被封为牧师。1807年9月8日被伦敦布道会选派来中国,抵达广州。该教会指示他教授英语或数学,学汉语,编字典,译经典,然后伺机开展传教活动。他发现在广州无法活动,于1808年转赴澳门定居。为掩护其新教传教士身份,1809年,在澳门东印度公司谋职被聘为翻译,取得公开活动的合法身份,秘密传播新教。经过几年努力,将圣经《新约全书》译成中文,1814年在广州出版。1819年11月与伦敦会传教士米恰合作译完《旧约全书》,取名《神无圣书》出版发行。至此,基督教经典《圣经》全部译成中文,使全部原始教义得以完整地向中国人介绍。他陆续编纂出版《华英字典》,1823年出齐6卷,工程巨大,受到英王乔治四世的嘉奖。1815年、1828年分别出版《汉语语法》(英文版)和《广东土话字汇》工具书,为来华学习汉语和广东土话提供了方便,1814年7月16日,他在澳门海滨为中国第一个新教徒蔡高举行洗礼。1823年在澳门封授新教徒梁发为新教的第一个中国籍牧师。后担任中国第一份英文日报《广州纪事报》(又称《澳门杂录》的副编辑。他把从英国带来的一台印刷机置于澳门,印制《传教士中国杂记》。1834年任英国驻华商务监督律劳卑的秘书兼翻译。作为东印度公司的主要译员,曾多次代表公司与中国方面交涉,首先提出领事裁判权,后来全部写进英、法、美与清政府签订的不平等条约,成为中国陷入半殖民地的重要标志。他在中国活动共计25年,为英国政府和东印度公司的政治和经济侵华,为西方基督教在中国开拓新的传教地区起了先锋作用。