信、达、雅
书籍:方法大辞典
出处:按学科分类—自然科学总论 山东人民出版社《方法大辞典》第394页(285字)
严复提出的翻译的基本原则。
严复在《译例言》里,把信、达、雅明确作为“译事楷模”,并详加申说。所谓“信”,是指“达旨”,着眼点是对原作要旨的传达,并不计较词句的确切翻译。所谓“达”,指用汉以前的字法句法。
所谓“雅”就是文采。
他说:“言之无文,行之不远……故信达而外,求其尔雅。”
现在一般人对这三原则的理解,已经和严复的本意不尽相同。
人们赋予“信、达、雅”以新的含义。现在通常把“信”理解为忠实于原着的内容,“达”理解为用规范化语言表达原作内容,“雅”理解为保持原作的风格。