《灰姑娘》
出处:按学科分类—文学 希望出版社《世界儿童文学事典》第482页(3251字)
1697年,法国作家贝洛首次以《灰姑娘》的篇名发表的一篇备受欢迎的童话。
一位绅士生了一个善良温柔的女儿,妻子死后,他与一个高傲的生有两个同样高傲的女儿的贵妇人再婚,不久,这位继母由于和这位天性善良的继女不和,就打发她去干体力劳动,而自己的亲生女儿却过着娇惯的生活。当她干完活后,经常走到烟囱角落,坐在煤渣堆旁,以致家里人常叫她“煤渣货”,而继妹不像她继姐那样心恶,称呼她“灰姑娘”。所以贝洛的作品早期就被译为“灰姑娘”,到了18世纪后期,在英国普遍采纳了“Cinderella”的形式。
王子举办了一个舞会,灰姑娘的两个妹妹被邀参加舞会,在去之前,她们花了几天时间打扮行装,而且嘲笑灰姑娘没有进舞会的资格。
灰姑娘泪汪汪地看着别人上路。贝洛接着写道:她的教母见她整天噙着泪,便问她原由。
“我盼望——我盼望能——”但已泣不成声了。她的教母(其实是仙人变成)问道:“你想参加舞会,对吗?”“哦,是的。
”灰姑娘叹气道。
“好吧,你是个好孩子,我送你去那儿。”于是她把灰姑娘带到自己房里,叫她到花园里去取一个南瓜。
灰姑娘找到了一只南瓜,教母把南瓜挖空,只剩外壳,用魔杖敲了几下,“南瓜立即变成一辆华丽的镀金的双轮马车”,接着,教母又从鼠笼取出六只活老鼠,变成六匹马儿,又把一只耗子变成马车夫,把花园里的六只蜥蜴变成六个脚夫,最后用魔杖碰碰灰姑娘,她的衣饰马上焕然一新,又给了她一双举世无双用玻璃精制成的舞鞋,然后叫她登上马车,并告诫她在子夜之前必须离开舞场,否则这马儿、马车及其佣人都将恢复成原状。
在舞场,有人通知王子有一位鲜为人知的公主即将临场,他便连奔带跑去迎接。这位公主就是灰姑娘。
她的容貌、服饰备受他人欣赏。
王子大部分时间跟她在一起,同她跳舞。
她坐到继姐妹旁边,待她们也很礼貌,而她们未能认识灰姑娘。时间过得很快,转眼已是11点3刻,她不得不向同伴告别。
回到家,她感谢教母并告诉她,她被邀请光临第二天王子将举办的另一个舞会。而她的继姐妹回到家里则谎报说王子由于没有找到称心如意的舞伴显得十分扫兴。
第二天,继姐妹又去参加舞会,灰姑娘像前次一样,不过打扮得更富魅力。
王子和她形影不离,她也被王子深深吸引着,以致忘了留意时间。挂种突然敲了12下,她慌忙向外奔跑,慌乱中掉了一只鞋子,被王子捡到。她孤身一人回到家里,又像以前一样衣衫褴褛,只剩下一只精美的鞋。
几天后,王子宣布他将与只要适合这只鞋的女子结婚。他们从公主开始试穿,然后是女公爵,直到试遍所有的小姐都毫无结果。
轮到继姐妹试穿,她们都想拼命挤进一只脚,但事与愿违,没办法,灰姑娘站在一边看,她认出了这只鞋,笑道:“让我试试。”她的继姐妹马上连讽带讥,认为没必要,但这位公务人员看看灰姑娘很漂亮,又想起王子要让所有女孩子试穿的命令,就答应了。
鞋子十分合脚,当她又从口袋里取出配对的那只鞋穿上时,继姐妹惊呆了,“这时她的教母,那个曾用魔杖接触她的衣服的教母出现了,她把鞋子变得更加漂亮,姐妹俩跪倒在灰姑娘脚跟前请求原谅,结果也确实如她们所愿,”然后灰姑娘被带去见王子与他完婚。她给继姐妹在宫殿里安排了住所,在她结婚那天,姐妹俩也分别和其他的贵人完婚。
贝洛以两条不和神话本身相符的道德标准为结束:一是女性的魅力比单单外观漂亮更重要。“灰姑娘的教母给她打扮结束后,告诉她要有气度、魅力,这比一头漂亮的发型更有用,魅力是仙人真正的礼物。”二是一个人的天赋只有在教父或教母的点化下才会于你有益。
许多人认为故事的主题是有关社会的发展,是一个贫穷的小女孩的翻身记。但事实并非如此。因为灰姑娘作为一个绅士的女儿,本来就和她的继姐妹一样有权参加舞会,应该主要是肯定内在美德,甚至承认社会地位的差别的存在,避开暂时的羞辱不论。
这个有魔力的教母只是代表了一种公正,而不是为了改变某个人的社会地位。还有不同的理解,认为这个经常以动物出现的帮手是她已故母亲的化身。还有一个灰姑娘坐在灰堆旁的细节,并不意味着精神沮丧。
格林兄弟解释道:心情不好应自觉坐到灰堆中去是一个极其古老的传统。奥迪西斯曾对阿基诺斯说过:“他把它作为一种奇特的求助方式,先坐到壁炉的灰堆里,然后叫人抱到高处。”
类似《灰姑娘》的最早的书面型故事是公元9世纪中国民间故事集——《酉阳杂俎》中关于叶限姑娘的故事。据作者说这是由一个家庭佣人口述而笔录下来的。故事是这样的:一个名叫叶限的小女孩的继母待她很不好,杀死了那条与叶限相依为伴的鱼。
这时一个人从天而降,告诉她这条鱼的骨头能帮她实现各种愿望。在鱼刺的帮助下,她获得了漂亮的衣服和镀金的鞋子。在一次节日里,她丢了一只鞋。被人捡去并卖给了国王,国王对这只小小的鞋子十分好奇,他设法找到了失主。
当她穿上这只鞋,国王看了很中意,并立她为正宫娘娘,而她的继母和继母的那个令人讨厌的女儿被“飞石”击死。
欧洲第一本载有类似《灰姑娘》的传说的书是巴齐尔的《五日谈》(The Pentamerone)中的第六个神话,讲的就是一个丧妻的国王的女儿泽佐拉,继母待她很古板,泽佐拉到家庭教师那儿诉苦,家庭教师就诱使她把一个箱盖扔到继母脖子上,杀死了她。事后,这位家庭教师就成了第二任继母,但后来的事实表明,“新任”继母更令人难受。泽佐拉被当作一个厨房里的奴仆来使唤,由此又添了一个绰号“煤渣里的猫”。
不过,泽佐拉认识了一棵有魔力的枣树,它能给人以美丽的衣服。一次她去参加一个宴会,被国王看到,但未认出她是谁。第二天,她衣着如故,又得到一辆马车,还有马匹、马车夫、侍从等,几个仙女为她做发型,一个拿着烫发钳、一个拿着口红……一个拿着镜子,一个拿着头油瓶(一种取自南瓜藤的药用化妆用油),国王又没有认出她。第三天,她故意丢下一只鞋,这只鞋被送到国王处。
经过多方努力,终于找到了鞋主泽佐拉,她随即成了女皇,继母、继姐妹出于嫉妒离开了这个王宫。
19世纪早期,格林兄弟在黑森州发现了一些类似《灰姑娘》的译本(Aschenputtel),讲魔衣来自一棵她亲自种在母亲坟旁的榛树,而在试穿鞋子时,继姐妹俩为了挤进自己的脚,一个切掉了自己的脚趾,一个削去了自己的后跟。另一个灰姑娘的故事是《Scots Rashin Coatie》,类似前者,由安德鲁·兰于19世纪晚期笔录而成。在这个版本里,灰姑娘遇见王子的地点不是宫殿舞会,而是在圣诞节期间的教会。
这还仅仅是一些最着名的改写本,此外还有许多关于这一主题的神话故事已经出版。1893年,民俗学者玛丽安·罗尔福·考克斯出版了一本收有345种关于灰姑娘主题的集子。而后世的研究又把这个数据提高了一倍左右。贝洛本人也至少知晓一种其它形式的版本。
它比《灰姑娘》略先问世,玛丽安同时期的作品《奥挪伊太太》和贝洛的《灰姑娘法恩塔》同样出名。
《灰姑娘》到底是作者从某些已散失的作品中抄袭而成的还是根据传说自已组织而成的,我们不能确知。
不少迹象表明有后者的可能性。最突出的是这位在以往任何版本中未出现在家庭里边不占重要地位的教母突然地、荒唐地登场。
另一方面,贝洛的叙述又按照不少已有版本的情节,如把南瓜、鼠、耗子和蜥蜴变成马车和仆从以及水晶鞋的细节可能是作者独特的构想,尽管也可能是把“羽毛”误听为“玻璃”而非独创,贝洛确信他的记叙体很有价值,把该书又题名为《一只玻璃拖鞋》。