当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Don’t hold me.

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-15 23:53:56

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第207页(1941字)

【释义】:

不要摸我。

But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre.

And seeth two angels, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

And they saw unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rab-bo-ni; which is to say, Master.

Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren and say unto them, I ascent unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

Mary Mag-da-lene came and told the disciples that she had seen the

Lord, and that she had spoken these things unto her.

John20:11-18

利亚却站在坟墓外面哭,哭的时候,低头往坟墓里看,

就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。

天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。”

说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。

耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我把他放在哪里,我便去取他。

耶稣说:“马利亚!”马利亚就转过去,用希伯来话对他说:“拉波尼(夫子)!”

耶稣说:“不要摸我,因为我没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说:我要升上去见我的父,也是你们的父;见我的神,也是你们的神。”

抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主。”她又将主对她说的这话告诉他们。

《约翰福音》20∶11-18]

。【条目出处】:《圣经·新约》
分享到: