当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

(The)Israelities go out of Egypt.

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:03:24

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第361页(4564字)

【释义】:

以色列人逃出埃及;(喻)脱离苦海

And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the Lord, as ye have said.

Also take your flocks and your herbs, as you have said, and be gone; and bless me also.

And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:

And the Lord gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they require. And they spoiled the Egyptians.

And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herbs, even very much cattle.

And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened: because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.

Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.

And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.

It is a night to be much observed unto the Lord for bringing.them out from the land of Egypt: this is that night of the Lord to be observed of all the children of Israel in their generations.

And the Lord said unto Moses and Aaron.This is the ordinance of the passover: there shall no stranger eat thereof:

But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.

A foreigner and an hire servant shall not cat thereof.

In one house shall it be eaten; thou shall not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.

All the congregations of Israel shall keep it.

And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the Lord, Let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

Thus did all the children of Israel; as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.

And it came to pass the selfsame day, that the Lord did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.

Exod.12:31-51

夜间法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去侍奉耶和华吧!

也依你们所说的,连群带着走吧!并要为我祝福。

埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”

百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。

以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器银器和衣裳。

耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的,他们就把埃及人的财物夺去了。

以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。

又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。

他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼,这生面原没有发起,因为他们被催逼离开埃及不能耽延,也没有为自己预备什么食物。

以色列人住在埃及共有四百三十年。

正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。

这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。

耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。

但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。

寄居的和雇工人都不可吃。

应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去,羊羔的骨头一根也不可折断。

以色列全会众都要守这礼。

若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。

本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”

耶和华怎样吩咐摩西、亚伦、以色列众人就怎样行了。

正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。

《出埃及记》12∶31-51]

【条目出处】:《圣经·旧约》

上一篇:Ishi 下一篇:圣经典故辞典目录
分享到: