当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Jonathan

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:05:56

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第400页(1916字)

【释义】:

约拿单;(喻)良友

And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.

But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my fahter seeketh to kill thee, now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:

And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee: and what I see, that I will tell thee.

And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:

For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the Lord wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the Lord liveth, he shall not be slain.

And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things.And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence,as in times past.

1 Sam.l9:l-7

扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚爱大卫。

约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。

我就出到你所藏的田里,站在我父亲旁边,与他谈论。我看他情形怎样,我必告诉你。”

约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。

他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”

扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。

约拿单叫大卫来,把这一切事告诉大卫,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。

《撒母耳记上》19∶1-7]

。【条目出处】:《圣经·旧约》
上一篇:Jonah's gourd 下一篇:圣经典故辞典目录
分享到: