当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Joseph's brothers are imprisoned by him for spies.

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:06:53

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第417页(1952字)

【释义】:

约瑟的诸兄弟因奸细罪被约瑟投入监狱;(喻)暂作人质

And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.

And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

We are all one man's sons; we are true men, thy servants arc no spies.

And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.

And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.

And Joseph said unto them. That is it that I spake unto you. saying, Ye are spies:

Hereby ye shall be proved; By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.

And he put them all together into ward three days.

Gen.42:8-17

约瑟认得他的哥哥们,他们却不认得他。

约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”

他们对他说:“我主啊,不是的,仆人们是籴粮来的。

我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。

约瑟说:“不然,你们必是窥探这地的虚实来的。”

他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”

约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错。

我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。

须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来。至于你们,都要囚在这里,将证验你们的话真不真,若不真,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。

于是约瑟把他们都下在监里三天。

《创世纪》42∶8-17]

。【条目出处】:《圣经·旧约》
分享到: