当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Joseph's policy to stay his brothers

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:07:12

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第419页(5419字)

【释义】:

约瑟用计挽留诸兄弟:

And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.

Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.

And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city

And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.

And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?

And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found. And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.

Then Judah came near unto him and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.

And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you , ye shall see my face no more.

And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

And our father said, Go again, and buy us a little food.

And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.

And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

And the one went out from me, and I said, Surely he is lorn in pieces;and I saw him not since:

And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life.

It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that be will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.

For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.

Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.

Gen.44:10-34

家宰说:“现在就照你们的话行吧!在谁那里搜出来,谁就作我的奴仆,其余的都没有罪。

于是他们各人急忙把口袋卸在地上,各人打开口袋。

家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。

他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。

犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。

约瑟对他们说:“你们作的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?”

犹大说:“我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢?

神已经查出仆人的罪孽了,我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。”

约瑟说:“我断不能这样行,在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆;至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。”

犹大挨近他,说:“我主啊,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。

我主曾问仆人们说:‘你们有父亲,有兄弟没有?’

我们对我主说:‘我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。

他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。

你对仆人说:‘把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。’

我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’

你对仆人说:‘你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。

我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。

我们的父亲说:‘你们再去给我籴些粮来。’

我们就说:‘我们不能下去,我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去,因为小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。’

你仆人我父亲对我们说:‘你们知道我的妻子给我生了两个儿子。

一个离开我出去了。我说:他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。

现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’

我父亲的命与这童子的命相连,如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,

我们的父亲见没有童子,他就必死。

这便是我们使你仆人我们的父亲,白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。

因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说:‘我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。’

现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。

若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。

《创世纪》44∶10-34]

。【条目出处】:《圣经·旧约》
分享到: