当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

(The)maid is not dead,but sleepeth.

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:11:33

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第486页(729字)

【释义】:

这闺女是睡着了,不是死了。

And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.

But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

And the fame hereof went abroad into all that land.

Matt. 9:23-26

耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,

就说:“退去吧!这闺女不是死了,是睡着了。”他们就嗤笑他。

众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。

于是这件事传遍了那地方。

太福音》9∶23-26]

。【条目出处】:《圣经·新约》
分享到: