当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

(The)river is turned into blood.

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:26:46

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第627页(1805字)

【释义】:

河水变成血;(喻)血流成河

And the Lord said unto Moses. Pharaoh s heart is hardened, he refuseth to let the people go.

Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.

And thou shalt say unto him, The Lord God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

Thus saith the Lord, In this thou shalt know that I am the Lord: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.

And the fish that is the river shall die. and the river shall sunk; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

And the Lord spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.

Exod. 7:14-19

耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。

明日早晨他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过的杖。

对他说:‘耶和华希伯来人的神打发我来见你,说:容我的百姓去,好在旷野侍奉我。到如今你还是不听。’

耶和华这样说:‘我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血,因此,你必知道我是耶和华。

河里的必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”

耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说,‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血,在埃及遍地,无论在木器中、石器中,都必有血。

’”

《出埃及记》7∶14-19]

。【条目出处】:《圣经·旧约》
分享到: