当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Where are you going?

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:46:03

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第757页(2821字)

【释义】:

你往哪里去?(喻)永别;诀别

Now before the feast of passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot,Simon's son, to betray him;

Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;

He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

Jesus answered and said unto them, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

Peter saith unto him. Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?

John 13:1-12

逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。

他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。

吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里)。

耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去,

就离席站起来脱了衣服,拿一条手巾束腰。

随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。

挨到西门彼得。彼得对他说:“主阿,你洗我的脚么?”

耶稣回答说:“我所作的,你如今不知道,后来必明白。”

彼得说:“你永不可洗我的脚。”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无分了。”

西门彼得说:“主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。”

耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身都干净的。你们是干净的,然而不都是干净。”

耶稣原知道要卖他的是谁。

所以说你们不都是干净的。

《约翰福音》13∶1-12

Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt me afterwards.

Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.

John 13:36-37

西门彼得问耶稣说:“主往那里去。”耶稣回答说:“我所去的地方,你现在不能跟我去。后来却要跟我去。

彼得说:“主阿,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命。”

《约翰福音》13∶36-37]

【条目出处】:《圣经·新约》

分享到: