译文序跋集
书籍:中国读书大辞典
更新时间:2018-11-22 17:44:13
出处:按学科分类—文体、科学、教育 南京大学出版社《中国读书大辞典》第925页(457字)
鲁迅着。
收入《鲁迅全集》(人民文学出版社1981年版)第10卷。本书收集了鲁迅为自己翻译的和与别人合译的各书的序跋,连同单篇译文在报刊上发表时所写的“译者附记”等,共115篇。还有3篇序已被鲁迅编入它集,本书未再收入。这些序跋过去见于单行本,没有单独结集。
鲁迅从青年时代即开始翻译介绍外国文学,直至1936年抱病译出的《死魂灵》第二部,一生中翻译了大量外国文艺理论和文学作品,约计300万字,单行本即近30本。鲁迅译介外国文学是为了“移植性情,改造社会”。(《〈域外小说集〉序》)是要借外国的进步文学唤醒民众的觉悟,改造国民性,振兴中华民族。为此,他在译介时写了介绍作者和作品的文字。
鲁迅译介过的外国作家共有21个国家的166人。其中最多的是俄国-苏联,大约占翻译量的一半,其次是日本、英国、法国、德国。
这些序跋既是了解外国文学作品的必要材料,也是研究现代文学的史料。对于研究鲁迅如何借鉴外国文学,吸收世界文化,至今仍有启发意义。
参见 鲁迅论读书 鲁迅开列的书目