I018360 莎士比亚喜剧5种

出处:按学科分类—综合性图书 湖北人民出版社《中国图书大辞典:1949-1992第8册文学(下)》第1724页(504字)

[英]威廉·莎士比亚着。

方平译。上海译文出版社1979年5月版。47万字。包括《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《捕风捉影》、《温莎的风流娘儿们》及《暴风雨》等5部名剧。莎剧以抑扬格五音步的无韵为主体,译者以相应的诗体译出,文字深入浅出,可供演出。凡剧中提到的希腊罗神话中的人物、当时的地名、有关的典章制度、所用的衣物、一般的典故及引文等,在必要处都一一加注。

译者曾参照原作的多种不同版本及全集本,采纳各家的评注,加深对原文的理解。在此基础上写了30多页评注,附在卷末。

在各剧的评注前,对剧中人物和场景作了考证,而评注本身则对当时的风俗习惯、演出情况、各版本的异同、对个别对白的理解等加以阐明,是本书一大特色。前言长达两万多字,是一篇高水平的学术论文,说明莎士比亚不仅是悲剧大师,其喜剧创作也有很高的成就。在评价各剧时,突出作家笔下的女主人公,她们体现了作家的个性解放思想。在分析夏洛克一角时,重点阐述了欧洲的犹太人问题。

卷首的作者像为英国插图家塞里万所作,另有每剧铜刻画各一幅,《威尼斯商人》法庭场面一幅,多数莎剧当时的演出场所“环球剧场”示意图一幅。

分享到: