子衿
出处:按学科分类—文学 广西师范大学出版社《先秦两汉诗精华》第137页(842字)
【原文】:
青青子衿,悠悠我心。(1)纵我不往,子宁不嗣音?(2)
青青子佩,悠悠我思。(3)纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。(4)一日不见,如三月兮!
【译文】:
你的衣领哟,颜色青青;青青的衣领哟,魂萦梦绕着我的心。唉!即使我不便去找你,你为何不鸿雁传音? 你的佩带哟,颜色青青;青青的佩带哟,梦绕魂萦着我的心。唉!纵然我不能去见你,你为何不把我来找寻? 在那幽静的角楼里,你我情意缠绵共消魂。一天看不见你哟,直觉有三个月的光阴。 (王洪译)
【集评】:
明·季本:“一日不见,如三月兮。思之甚也。”(《诗说解颐》卷七)
近·吴闿生:“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。末章,变调。前二句,结‘子’。后二句,结‘我’。”(《诗义会通》,中华书局)
【总案】:
此篇咏女子思念情人。前两章,抱怨男方既不给她捎信,又不前来找她;后一章,咏怨在城楼约会,久而不见,心情急切,却又柔婉可爱。《诗序》解此诗:“《子衿》,刺学校废也。乱世,则学校不修焉。”这是汉儒附会,诗文全无此意,而《郑笺》解释云:“学子而俱在学校之中,己留彼去,故随而思之耳。”这就更不合理,同学不只一人,只是走了一个,怎算废了学校?但此说影响甚大,后世多所沿承。例如魏武诗:“青青子衿,悠悠我心。但为君故,沈吟至今。”(《短歌行》)虽未明指学校,其实并无别解。再如北魏献文帝诏高允:“道肆陵迟,学业遂废。《子衿》之叹,复见于今。”等等。其实,此都出于误解,以误传误,完全昧于诗旨。《诗集传》解此诗:“此亦淫奔之诗”。斥此为淫奔之诗,固然不对,却实际点明了此诗所咏男女相爱的实质。此诗共三章,第一、二两章叠咏,表达此女之爱怨。末章变调,表达约会殷切之情。其尾句“一日不见,如三月兮”乃为千古绝唱。朱熹注三章:“赋也。”