当前位置:首页 > 经典书库 > 先秦两汉诗精华

湘君

出处:按学科分类—文学 广西师范大学出版社《先秦两汉精华》第579页(1981字)

【原文】:

君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?(1)

美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟!(2)

令沅湘兮无波,使江水兮安流。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思?(3)

驾飞兮北征,邅吾道兮洞庭。(4)

薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。(5)

望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。(6)

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。(7)

横流涕兮潺湲,隐思君兮啡侧。(8)

桂耀兮兰枻,斲冰兮积雪。(9)

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。(10)

心不同兮媒劳,思不甚兮轻绝。

石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。(11)

交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

鼂驰骛兮江皋,夕弭节兮北渚。(12)

鸟次兮屋上,水周兮堂下。(13)

捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。

采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。(14)

时不可兮再得,聊逍遥兮容与!

【译文】:

[神饰湘君上]夫人呵!你老是不肯来,犹犹豫豫,将为谁在水中的洲渚上逗留?眼睛一眇一眇的呵,又有一张漂亮的笑口,我坐了那飞快的桂舟!我令沅水湘水无波,我使大江缓缓地流。我且行且望,夫人呵,仍是不来,我吹起了洞箫,你想我心中思念的是谁?驾着我这飞龙似的船儿,拨转我的船向,从洞庭往北移。薜荔香草做了舱里壁衣,蕙绸做了韬子,香荪做的船桨,芳兰做的旗。指望着涔阳极北的水涯,横过了这个大江呵,我的灵舟飞扬而驰,我的飞扬而去的船,还未到达目的地呵,夫人的侍女已经痛恻婉转地向我哀伤叹息。[侍女上唱]湘夫人正为君涕泪如注,暗自相思着你湘君呵,在室的西北角幽隐之处。[湘君唱]使动了我的桂桨与兰棹,船划水而行。好似斫冰推雪。但我枉劳了,好像是在水中去采薜荔之草,而在木梢子上去摘荷花。不同心的人啊,只劳苦了媒人的唇舌,恩情不深呵,极易断绝。石滩上的流水流得疾,我的飞龙船飞得急。相交不忠诚呵,惹人怨恨不断,约期不守信呵,反告我没有空隙。朝晨看见你在江边上奔驰,向晚又见你停在北岸水湄。现在呢,只看见鸟儿息在你的屋上,水儿流在你的堂垂。把我的玉玦投于江水之中,把我的玉佩投在醴水之浦。采摘杜若在芳渚,用以谢谢你这位下女。[侍女下]时间一去再也得不着。我要去逍遥自在,舒散这悲苦的情绪。

【集评】:

清·林云铭:“旧注句句尽介作被放思君,不特章章可以移用,且上下文理竟成神,荒诞不通。”(《楚辞灯》卷二)

清·何义门:“二篇情致风华,婉曲动人……首尾俱是丰姿秀绝。”(《文选评》)

清·陈本礼:“开首便见是恍惚之词,中洲句下应接望夫君二语,乃先插入美要眇四语,横空隔断以见巫之姣舟之美,主人祭祀之诚,君之不行而夷犹者胡为邪!既怪之,又疑之,使下文望字乃耀然而出,章法之妙独有千古。”(《屈辞精义》)

【总案】:

《九歌》是屈原修饰、润色楚民歌的一组大型套曲,整个体式来自民间。楚民间信鬼神而好祠祭,凡祭祀多有以歌舞娱神的场面。《九歌》大多写男女(夫妇)神恋,各篇变化极为丰富。《湘君》、《湘夫人》二首是极有代表性的作品,作品情词热烈,神不出场,而以男女之爱,述神之故实,使人空怀景行,作品切近人生而最真挚。两诗结构相似,语气呼应,两文虽然自成篇章而浑然一体。《湘君》一首巫饰湘君迎迓湘夫人至期约而不来,遂装饰舟船,奋勇追寻,然而始终不见夫人来践约,相传湘君、湘夫人是楚民俗所奉的神。湘水南与苍梧、九嶷相接,死苍梧,二妃死湘水,灵魂永诀,所以两首诗都写他们不得相见或不得一聚。楚民间广泛流传这“神”之恋的故事,在屈原笔下更情趣绮丽,哀艳动人。

上一篇:云中君 下一篇:有駜
分享到: