当前位置:首页 > 经典书库 > 四书辞典

微子第十八(凡十一章)

书籍:四书辞典

出处:按学科分类—哲学、宗教 湖北人民出版社《四书辞典》第174页(3149字)

18·1 微子去之,箕子为之奴,比干谏而死。孔子曰:“殷有三仁焉。”

【译文】

殷商时,微子离开纣王而去,箕子沦为纣王的奴隶,比干劝谏纣王而被剖心处死。孔子说:“殷商有三位仁人。”

18·2 柳下惠为士师,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦。”

【译文】

柳下惠担任司法官,屡次被罢免。别人对他说:“您就不能离开鲁国吗?”他说:“假如我按正直之道办事,到哪里去不会屡次被罢免呢?假如我不按正直之道办事,又为什么非得离开祖国呢?”

18·3 齐景公待孔子曰:“若季氏则吾不能,以季孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。

【译文】

齐景公谈到对孔子的待遇时说:“倘若照鲁君对待季氏的规格,那我是不能做到的;我就用低于季氏而高于孟氏的规格来对待孔子。”不一会,又说:“我老了,不能够任用他了。”孔子便离开齐国出走。

18·4 齐人归女乐,季桓子受之。三日不朝,孔子行。

【译文】

齐国馈赠一些表演歌舞的女子给鲁国,季桓子接受了她们,好几天不上朝理事,担任司寇的孔子随即离职出走。

18·5 楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮!凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。

【译文】

楚国的狂人接舆唱着歌走过孔子的车前,歌中唱道:“凤凰啊!凤凰啊!为什么德行衰败了呢?过去的已经无法挽回,未来的还能够补救。算了吧,算了吧!如今当权的人们岌岌可危!”孔子下车,准备与他交谈。接舆加快脚步避开,孔子无法与他交谈。

18·6 长沮、桀溺耦而耕,孔子过之,使子路问津焉。长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”问于桀溺。桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是鲁孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之?且而与其从辟人之士也,岂若从辟世之士哉?”耰而不辍。子路行以告。夫子怃然曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”

【译文】

长沮、桀溺两人各执一耜共同在田里耕作,孔子从田边经过,便派子路去打听渡口在哪儿。长沮问:“那驾车的人是谁?”子路答:“是孔丘。”长沮又问:“是鲁国的孔丘吗?”子路答:“是的。”长沮说:“他早已知道渡口哪儿了。”子路只得向桀溺打听。桀溺问:“您是谁?”子路答:“我是子路。”桀溺又问:“您是鲁国孔丘的弟子吗?”子路答:“对。”桀溺说:“天下动乱如同滔滔洪水到处都是,而谁能去改革这种状况呢?再说你与其跟随孔丘一类躲避坏人的人,怎比得上跟随我们这些隐居避世的人呢?”说完,便不停地给播下的种子覆土。子路走回来报告给孔子。孔子显出失意的样子说:“既然我们不能够与鸟兽共处合群,如果不与人类共处,又与谁去共处呢?倘若天下政治清明,我就不会与你们一道去改变现实了。”

18·7 子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧。子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而芸。子路拱而立。止子路宿,杀为黍而食之,见其二子焉。明日,子路行以告。子曰:“隐者也。”使子路反见之。至则行矣。子路曰:“不仕无义。长幼之节不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”

【译文】

子路跟随着孔子,却掉到了后边,遇见一个老人,用拐杖担着除草的工具。子路问:“您看见我的老师了吗?”老人说:“你四肢不从事劳动,连五谷都分辨不清楚,我哪知道你的老师是个什么人?”说着便扶着拐杖去锄草。子路拱手恭敬地站在一旁。老人便留下子路到家中住宿,杀鸡做饭给子路吃了,还让子路与他的两个儿子相见。第二天,子路赶路追上了孔子,告诉他这件事。孔子说:“这人是位隐士。”让子路返回去再看看他。子路到达时,老人却已经走了。于是子路说:“避世不做官是错误的。长幼之间的礼节,尚且知道是不可废弃的,君臣之间的大义怎能又加以废弃呢?你希望保持自身的洁净,却造成了搅乱君臣之间关系的后果。君子出来做官,正是实行君臣之间的大义。至于我们的主张无法实现,那是早就知道了的。”

18·8 逸民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷,叔齐与!”谓:“柳下惠、少连,降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣。”谓:“虞仲、夷逸,隐居放言,身中清,废中权。我则异于是,无可无不可。”

【译文】

避世隐居的人:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“不愿屈降自己的志向,不愿辱没自己的身分,便是伯夷、叔齐吧!”又说:“柳下惠和少连虽屈降志向、辱没自身了,但言论合乎伦常,行为合乎人心,他们也不过如此罢了。”又说:“虞仲和夷逸虽隐居避世、言辞放纵,但修身合乎清静,弃官合乎权变。我却和他们这些人不一样,没有什么可以做的,也没有什么不可以做的。”

18·9 大师挚适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡,四饭缺适秦,鼓方叔入于河,播鼗武入于汉,少师阳、击磬襄入于海。

【译文】

太师挚逃往齐国,二饭乐师干逃往楚国,三饭乐师缭逃往蔡国,四饭乐师缺逃往秦国,击鼓乐师方叔逃入黄河之滨,摇小鼓乐师武逃入汉水之涯,少师阳和击磬乐师襄逃入海岛上。

18·10 周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人。”

【译文】

周公对鲁公说:“君子不得怠慢自己的亲族,不要使大臣埋怨自己不任用他们。旧臣故吏没有重大过错,就不该弃置不用。不应当对某一个人求全责备。”

18·11 周有八士:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季

【译文】

周代有八位名士:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季

分享到: