H000262 等值翻译论
出处:按学科分类—综合性图书 湖北人民出版社《中国图书大辞典:1949-1992第5册语言、文字》第28页(386字)
吴新祥等着。江西教育出版社1990年3月版。31万字。运用定量分析方法来研究翻译问题的专着。分等值翻译总论、等值翻译体系、译作以定量分析3个部分。综合运用符号学、文艺学、逻辑学、心理学、美学的成果进行多学科研究,提出“语言系统由语符表层、语用修辞层和语义深层三个子系统构成”的假说,把层次转换概念全面系统地运用到翻译理论中来,创立了一种具有可操作性的翻译学范式。作者还提出“语言内部的转换规则和语际之间的翻译转换规则同构”的原理,深刻地揭示了人类语言交际的共性,是对翻译学研究的一项重大贡献。初步建立了一个富有时代精神的崭新的翻译学体系,并把这个体系转化为对原作和翻译进行定向、定量、定性对比研究的综合-分析-综合的分析方法,加强了翻译理论对翻译实践的指导作用。书后附录“等值论与诗歌翻译”,探讨诗歌翻译的一些理论问题。