当前位置:首页 > 经典书库 > 先秦两汉诗精华

大车

出处:按学科分类—文学 广西师范大学出版社《先秦两汉精华》第108页(776字)

【原文】:

大车槛槛,毳衣如菼。(1)岂不尔思?畏子不敢!(2)

大车啍啍,毳衣如(3)岂不尔思?畏子不奔!(4)

谷则异室,死则同穴。(5)谓予不信,有如皦日!(6)

【译文】:

大车走过声坎坎,毛布衣裳青淡淡。难道是我不想你,怕你畏缩不勇敢! 大车走过慢吞吞,毛布衣裳红殷殷。难道是我不想你,怕你胆小不敢奔! 活着不能结婚姻,死则同穴永不分。你要说我无诚信,皎皎白日表此心!

【集评】:

清·姚际恒:“(末章)誓辞之始。”(《诗经通论》卷五)

近·吴闿生:“末章沉郁切至,杜公《三吏》《三别》所本。”(《诗义会通》)

【总案】:

此为一篇悲歌。一位女子,有一个意中人,但因小有阻隔,未能及时结合,眼看他坐大车从自己眼前走过,心中无限惆怅,一面埋怨他缺乏出奔的勇气,也同时表示了个人坚贞不渝的心志。

《诗序》解此诗:“《大车》,刺周大夫也。礼义陵迟,男女淫奔,故陈古以刺今大夫不能听男女之讼焉。”此意是说此诗是讽刺周大夫无能的,而古之大夫乘大车巡行邦国以审处男女婚讼,那些想私奔的人都害怕而不敢犯礼。此太迂腐附会,殊无可信。《诗集传》解此诗:“周衰,大夫犹有能以刑政治其私邑者,故淫奔在畏而歌之如此。”此不取《诗序》“陈古刺今”之义,但赞美周大夫听讼而奔者畏之,仍不出《诗序》所谓“礼义”之大旨。也有说,此“周人从军,讯其家室之诗”者,亦备一说。

诗共三章,皆敷陈而直言之。前两章叠咏,埋怨对方胆小;末章变调,指日为誓,表白个人心志。《诗集传》注三章:“赋也。”

上一篇:采葛 下一篇:先秦两汉诗精华目录
分享到: