保加利亚文学

出处:按学科分类—社会科学总论 社会科学文献出版社《当代中国社会科学手册》第285页(1708字)

20世纪初,保加利亚文学开始介绍到我国来,其先驱者是鲁迅。他于1921年翻译过伐佐夫的短篇小说《战争中的威尔珂》,1935年又译过他的《村妇》。茅盾于20年代翻译过伐佐夫的《他来了么?》和埃林·彼林的《老》等短篇小说,胡愈之译过伐佐夫的《失去了的晚间》,巴金译过多·内米罗夫的《笑》,孙用译过斯米尔宁斯基的《是黎明了》等10多首。解放前,我国共出版过五种保加利亚文学单行本:《灵魂的一角及其他》(1925年、斯塔托夫着)、《过岭记》(1931年,伐佐夫着)、《保加利亚短篇小说集》(1937年)、《保加利亚短篇集》(1945年)、《甘佑先生》(1946年,康斯坦丁诺夫着)。

解放后,我国对保加利亚文学作了比较全面而系统的介绍,翻译出版了80多位保加利亚作家的作品,其中包括27位作家的单行本45种,综合集12种。小说有卡拉维洛夫的《旧日的保加利亚人》,伐佐夫的《轭下》、《米特洛芬和陶尔米道尔斯基》,埃林·彼林的《大地》,卡拉斯拉沃夫的《儿媳妇》,斯托扬诺夫的《霍乱》,约夫科夫的《白燕》,荻莫夫的《烟草》,塔列夫的《铁灯》,古利亚什基的《农业机器站》,维任诺夫的《旗帜在运动场上飘扬》、《第二连》,彼得罗夫的《侬卡》,达斯卡洛夫的《加尔乔》,斯拉夫切夫的《哥儿俩》,科拉罗夫的《他们成为勇敢的人》,鲁塞夫的《悬崖峭壁》,《马尔丁诺夫中短篇小说选》;诗歌有《波特夫诗集》、《斯米尔宁斯基诗文集》、《瓦普察洛夫诗选》、《斯米尔宁斯基、瓦普察洛夫诗选》、《拉德夫斯基诗选》和米列夫的长诗《九月》(节译);剧本有瓦西列夫的《人间乐园》、《幸福》,丘里亚夫科夫的《第一次打击》;儿童文学有斯塔内夫的《小闯祸》,瓦西列夫的《小领袖》、《小飞马》、《神马》,哈吉马尔切夫的《牧童加里特柯》;民间文学有《保加利亚民歌选》、《保加利亚民间故事》。

近几年,我国又陆续出版了许多保加利亚文学作品,其中以当代作品为主,绝大部分都是直接从原文译出的。小说有伐佐夫的《轭下》(根据保加利亚文版本校对、补译),《埃林·彼林选集》,卡拉斯拉沃夫的《探戈》,维任诺夫的《夜弛白马》、《障碍》、《白色蜥蜴》,拉伊诺夫的《黑天鹅》,卡尔切夫的《新城奇缘》,古利亚什基的《急诊室》,科拉洛夫的《爱的波折》,斯塔内夫的《傍晚静悄悄》、《保加利亚短篇小说选》;诗歌有《伐佐夫诗选》;剧本有阿塞诺夫的《可靠的后盾》,斯特拉蒂耶夫的《皮夹克》;民间文学有《海盗的眼睛》;文艺理论有《季米特洛夫论文学、艺术与科学》。

在研究方面,解放前我国就有介绍保加利亚文学的文章,最早的要算独应(周作人的笔名)的《哀弦篇》,文中提到了拉科夫斯基、波特夫、伐佐夫等保加利亚作家。鲁迅在译着后记中介绍了伐佐夫的生平,并称赞他“不但是革命的文人,也是旧文学轨道的破坏者,也是体裁家”。1952年,我国文艺界曾隆重纪念瓦普察洛夫殉难10周年,着名诗人艾青作了关于瓦普察洛夫生平和创作的报告。1953年,斯米尔宁斯基逝世30周年时,《文艺报》和《文艺月报》曾分别发表《保加利亚大诗人赫·斯米尔宁斯基逝世30周年》和《保加利亚革命诗人斯米尔宁斯基和他的诗歌》等文章。1955年,着名学者戈宝权作过关于波特夫、斯米尔宁斯基和瓦普察洛夫的生平和创作的报告,将他们合称为“保加利亚三大革命诗人”。1959年,《世界文学》曾发表评介《斯米尔宁斯基诗文集》的文章。

目前,保加利亚文学研究工作正逐渐深入开展。《中国大百科全书·外国文学》卷、《外国名作家传》、《外国作家辞典》等书对保加利亚各个时期的主要作家的生平和创作作了介绍。已经出版的《东欧文学简史》中有四章专门介绍保加利亚文学。研究者们在报刊上还先后发表了《伐佐夫的创作道路浅析》、《〈轭下〉译本序》、《论波特夫的诗歌创作》、《保加利亚当代戏剧述评》、《论斯米尔宁斯基的创作》等论文。

上一篇:罗马尼亚文学 下一篇:川端康成研究
分享到: