当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

(The)ten Virgins

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:40:11

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第714页(2101字)

【释义】:

十个童女;(喻)有备无患

Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

And five of them were wise, and five were foolish.

They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:

But the wise took oil in their vessels with their lamps.

While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh: go ye out to meet him.

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

And the foolish said unto the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out.

But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell,and buy for yourselves.

And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

Afterward came also the other virgins, saying Lord, Lord, open to us.

But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

Matt.25:1-13

那时,天国好比十个童女,拿着灯,出去迎接新郎。

其中五个是愚拙的,五个是聪明的。

愚拙的拿着灯,却不准备油。

聪明的拿着灯,又准备了油在器皿里。

新郎迟延的时候,他们都打盹睡着了。

半夜里有人喊着说;‘新郎来了!你们出来迎接他。’

那些童女就都起来收拾灯。

愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们;因为我们的灯要灭了。’

聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买罢。

他们去买的时候,新郎到了;那准备好了的,同他进去坐席,门就关了。

其余的童女,随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’

他却回答说:‘我实在告诉你们,我不认识你们。

所以你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。

太福音》25∶1-13]

【条目出处】:《圣经·新约》

分享到: