当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Wandering in Wilderness

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-16 00:45:19

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第749页(4398字)

【释义】:

在野外行进

And in the wilderness, where thou hast seen how that the Lord thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.

Yet in this thing ye did not believe the Lord your God.

Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.

Deut. 1:31-33

你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的神抚养你们,如同人抚养儿子一样,直等到你们来到这地方。

你们在这事上却不信耶和华你们的神。

他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行之路。

《申命记》1∶31-33

Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the Lord spake unto me: and we compass mount Seir many days.

And the Lord spake unto me, saying.

Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore;

Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

For the Lord thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the Lord thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath. and from Eziongaber. we turned, and passed by the way of the wilderness of Moab.

And the Lord said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims.

Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the Lord gave unto them.

Now rise up, said I, and get you over the brook Zered.And we went over the brook Zered.

And the space in which we came from Kadesh-barnea. until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were, wasted out from among the host, as the Lord sware unto them.

For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people.

Deut.2:1-16

此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的;我们在西珥山绕了许多日子。

耶和华对我说:

“你们绕行这山的日子够了,要转向北去。

你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界,他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。

不可与他们争战,他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。

你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。

因为耶和华你的神,在你手里所办的一切事上,已赐福与你。你走这大旷野,他都知道了。这四十年,耶和华你的神常与你同在,故此你一无所缺。”

于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路经过以拉他、以旬迦别,转向摩押旷野的路去。

耶和华吩咐我说:“不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。

(先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。

这以米人像亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。

先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)

现在,起来过撒烈溪!于是我们过了撒烈溪。

自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。

耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。

兵丁从民中都灭尽死亡。

《申命记》2∶1-16]

【条目出处】:《圣经·旧约》

分享到: