大酺
出处:按学科分类—文学 汉语大词典出版社《宋词三百首辞典》第180页(1020字)
【原文】:
对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。
墙头青玉旆(1),洗铅霜都尽(2),嫩梢相触。润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹黏帘竹。
邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。奈愁极频惊,梦轻难记,自怜幽独。
行人归意速,最先念、流潦妨车毂(3)。怎奈向兰成憔悴(4),卫玠清羸(5),等闲时、易伤心目。
未怪平阳客(6),双泪落、笛中哀曲。况萧索、青芜国(7),红糁铺地(8),门外荆桃如菽(9)。夜游共谁秉烛?。
【意译】:
雨意已经酝酿了整整一夜,拂晓时,雨烟散尽,却听不见春鸟婉转鸣晨,大地一片寂静。
忽然,一阵急雨飞洒而下,敲得高楼屋顶咚咚作响。墙边的嫩竹,经过春雨的洗礼,已经悄悄伸出墙头,碧绿青翠的竹叶,好似青玉雕成,竹杆外皮上的粉霜,已被雨水洗刷一清;尖嫩的竹梢,在风雨中起伏摇摆,不时地互相碰触。春雨绵绵,连空气都是湿乎乎的,琴弦因潮湿的空气浸润而受潮,以致音色失准;春寒阵阵,寒气直逼床帐;湿风吹过,蜘蛛网一下就粘附到了竹帘上。驿馆里只有我一个客人,凄冷孤寂,只听见雨点滴答、滴答地打在屋檐上,那单调的声音令我昏昏欲睡。
然而,在愁苦中孤眠,心中并不踏实,稍有动静,就会被惊醒,而且梦境恍惚,醒来时什么也记不清,更加感到幽闷孤独。
游子归心似箭,但最令人担忧的是淫雨不止,泥泞的道路上车子无法通行。
羁留在他乡,有家不能归,我就像庾信、卫玠那样面容憔悴,日见消瘦,在这无奈的等待之时,最容易使人伤心落泪。难怪当年马融在平阳客店听得笛声,竟会潸然泪下,并写下《长笛赋》,感叹说那是笛子中的哀伤之曲。
更何况原先繁花盛开的庭院里经过几番风雨,已是杂草丛生、落红满地,一片萧瑟景象;门外的樱桃也已结出了豆粒般大小的果实,想点支蜡烛多看一眼暮春的景色,可是哪里有人和我作伴夜游呢?。
【点评】:
这首词通过春雨迷蒙的意象抒发乡思的愁绪。
上片从“对宿烟收”到“嫩梢相触”,写屋外之景;紧接着“润逼琴丝”到“黏帘竹”,表面上写雨天的室内景象,实际写主人公的寂寞无奈;此后“邮亭无人处”至上片结束,是写客中的愁闷。下片写行旅受阻、欲归不能的愁绪。
结尾“共谁秉烛”与上片的“自怜幽独”遥相呼应,顿添无限的幽恨、无限的寂寞。