由外文发音演变的名称

出处:按学科分类—工业技术 四川大学出版社《化学试剂技术管理应用手册》第31页(849字)

有很多化学试剂的中文名称是根据它的外文发音而来的,时间长了,人们习惯了也就形成自然。知道了它们的来历,熟悉一些常见试剂的西文发音也就比较容易记住它们。例如维他命就是由西文Vitamine译音而来,青霉素的英文念Penicilline,故译音为盘尼西林。福尔林是Formalin的译音名,其学名是甲醛溶液,它是由Form和Aldehyde两个字组合后稍加改动而形成的,也有人把它译成福美林。苯胺的英文名为Aniline或Aniline Oil,所以有人把它叫做安尼林,或者叫阿尼林,阿尼林油,不仅苯胺本身,而且苯胺的一系列衍生物也利用了这种译音名。Tween是一系列非离子型表面活性剂的英文名,它们是聚氧乙烯山梨糖醇酐与一系列有机酸的酯类形成的化合物,这些有机酸有单月桂酸,单棕榈酸,单硬脂酸,单油酸等。这些表面活性剂译名为吐温,为了进一步区别其聚合物分子的大小,用一系列数字如20,40,60,80等标附于后面。Span是另一个系列产品的外文名,人们把它译为司本(斑),它也是山梨糖醇酐与一系列有机酸的酯类形成的,它们是表面活性剂和乳化剂,也是用数字附在后面以区别其分子大小。除了上述这些例子以外,常见的译音名还很多,乙酰水扬酸是Aspirin的学名,但不为人们所知,提起阿斯匹林则是人们所共知的。三氯甲烷的译音名为氯仿,它是Chloroform译来的,所以又有人把它叫做歌罗仿。二苯硫代偶氮羰酰肼可以有多种命名,它可叫苯肼硫羰偶氮苯,二苯基硫卡巴腙,还可叫双硫腙,它是很灵敏的测铅试剂,所以又叫铅试剂,由于前面这些名称都冗长,不便记忆,其中双硫腙的英文名Dithizone还比较简练,这个名译成中文“打萨宗”则比较容易记,是二·硫·腙的意思。综合上述各种类型的例子,我们可以知道在化学试剂中采用部分译音名,或全名译音名,甚至对系列产品采取译音名都是有的。所有这些译音名多是由外文商品名译来。理解了这些特点对于掌握化学试剂的命名会有很大的帮助。

分享到: