当前位置:首页 > 经典书库 > 圣经典故辞典

Burden of Isaiah

书籍:圣经典故辞典 更新时间:2018-09-15 23:48:08

出处:按学科分类—哲学、宗教 复旦大学出版社《圣经典故辞典》第102页(5186字)

【释义】:

以赛亚的警告;(喻)大难临头

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the Lord, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.

Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.

Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God,ye people of Gomorrah.

To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the Lord: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and i delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of the goats.

When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are fall of blood.

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.

Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.

How is the faithful city become an harlot: it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:

Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.

Therefore saith the Lord, the Lord of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:

And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellers as at the beginning: afterward thou shalt be called. The city of righteousness, the faithful city.

Isa. 1:4-26

唉!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。

你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。

从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿与新打的伤痕,却没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。

你们的地土已经荒凉,你们的城邑被火焚毁,你们的田地,在你们眼前为外邦人所侵吞。

既被外邦人倾覆,就成为荒凉。

仅存锡安城,好像葡萄园的草棚,瓜田的茅层,被围困的城邑。

若不是万军之耶和华给我稍留余种,我们早已像所多玛、哦摩拉的样子了。

你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们神的训诲!

耶和华说:“你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了,公的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。

你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?

你们不要再献虚浮的供物。

香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。

你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。

你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。

“你们要洗涤、自洁,从我眼前除掉你们的恶行;要止住作恶。

学习行善,寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辩屈。”

耶和华说:“你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必自如羊毛。

你们若甘心听从,必吃地上的美物。

若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。

这是耶和华亲口说的。”

可叹忠信的城变为妓女。

从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。

你的银子变为渣滓;你的酒用水搀兑。

你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。

因此,主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。

我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。

我也必复还你的审判官,像起初一样;复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。

《以赛亚书》1∶4-26]

。【条目出处】:《圣经·旧约》
分享到: